11 окт 2024
1 минута

Как перевести с юридического языка на русский?

Юристы используют специальный язык, который отличается формализованностью и может быть сложен для понимания не только неспециалистами, но и некоторыми юристами.

Однако сложность юридического текста не всегда является показателем его качества. Напротив, сложный текст может затруднить выполнение поставленной задачи или создать впечатление о неспособности автора ясно и логично излагать свои мысли.

Почему бы не использовать более понятный язык в юридических текстах?

Любой юрист может стремиться к ясности и понятности своих текстов. Ведь все, что можно выразить словами, может быть выражено ясно и понятно. Для этого не требуется переходить на бытовой язык или получать специальное образование.

Для того чтобы юридический текст был более понятным и доступным для восприятия, необходимо:

  • использовать прямой порядок слов
  • избегать излишней детализации
  • отдавать предпочтение активному залогу перед пассивным
  • минимизировать использование профессионального жаргона
  • структурировать текст
  • соблюдать логическую последовательность изложения.

Эти и другие приёмы написания понятных юридических текстов подробно описаны в таких работах, как «Элементы стиля» Уильяма Странка, «Юридическая письменная речь простым языком: текст с упражнениями» Брайана А. Гарнера, а также «Стиль: ясность и изящество» Джозефа М. Уильямса.

Однако следует учитывать, что в некоторых случаях стремление упростить юридический текст может привести к нарушению интересов клиента, несоблюдению обязательных требований или противоречию целям документа.

Кроме того, существуют случаи намеренной двусмысленности, когда юридический текст содержит пробелы, термины с неопределённым значением или половинчатые решения.

В подобных обстоятельствах задача юриста, на мой взгляд, заключается в том, чтобы найти баланс между точностью и доступностью изложения, а также действовать в соответствии с поставленными целями и задачами.

Бесплатный