Док Сэвидж. № 25. Глава 6. ИСПУГАННЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ
Пятеро мужчин стояли под лучами раннего утреннего солнца, струившегося сквозь «медицинские стекла» в штаб-квартире Дока Сэвиджа на восемьдесят шестом этаже. Двое из пятерых были Монк и Хэм. И впервые в жизни волосатый химик и щеголеватый юрист оказались на одной стороне в споре.
На другой стороне спора были трое других помощников Дока Сэвиджа, более известных как «Джонни», «Длинный Том» и «Ренни».
— Святая корова! — Ренни взревел. — Ты стоишь здесь и говоришь нам, что Док, возможно, мертв?
У Ренни, или полковника Джона Ренвика, как его знали коллеги-инженеры, было вытянутое пуританское лицо. Его рост превышал шесть футов, а весил он около двухсот пятидесяти фунтов. Казалось, что его мощное телосложение состоит в основном из костей. Но по-настоящему примечательными в нем были кулаки. Каждый состоял полностью из кварты костей и хрящей.
— Запертый в комнате, пока Док сражался с этим парнем со смешной белой рукой, ты! — Прогремел Ренни. — Почему ты не вышел?
Он взмахнул одним из своих огромных кулаков, словно демонстрируя свои возможности. Ренни хвастался, что не существует деревянных дверей с настолько прочной панелью, чтобы он не смог разбить её одним ударом своих кулаков.
Монк и Хэм сжались.
— Черт возьми, мы это сделали! — Монк застонал. — На это ушло время. Когда мы вышли, ни Дока, ни этого парня уже не было!
Мягко-схоластический голос вставил: — Не эмпирическое стечение обстоятельств.
Говорившим был Джонни, или Уильям Харпер Литтлджон, человек, который никогда не употреблял маленьких словечек, когда у него было время придумать большое, а также человек, который был одним из величайших ныне живущих археологов и геологов. Джонни был очень высоким и худым, как сама Смерть, и носил на ленточке монокль, который на самом деле был мощной лупой.
Пятым из помощников Дока Сэвиджа был худощавый мужчина с кожей грибного цвета. Он выглядел настолько нездоровым, насколько вообще может выглядеть человек. На самом деле он никогда в жизни не болел и мог, если бы того потребовал случай, победить девять из каждых десяти мужчин, которых случайно встретил на улице.
Это был майор Томас Дж. Робертс, выдающийся мастер-электрик. Чаще его называли просто «Длинный Том», имя, которое прилипло к нему давным-давно после неудачного опыта при попытке использовать ржавую пиратскую пушку «длинный том».
Длинный Том покачал головой. — Этот странный белокожий мужчина, которого вы поймали на ангаре, он утверждал, что он Грей Форестей, член исследовательской партии Лендерторна?
— Совершенно верно, — согласился Монк.
— Он не дал никакого логического объяснения, почему рыскал по ангару? — Длинный Том настаивал.
— Он сказал, что знал, что его поймают и доставят к Доку, если ты называешь это логичным, — фыркнул Монк.
— Этот человек, — указал Длинный Тони, — соответствует описанию парня, который прошлой ночью убил гангстера по имени Бири Хоснер. Предполагается, что он махнул правой рукой на Бири Хоснера, и тот упал замертво.
— Он мастерски размахивал правой рукой, — мрачно согласился Монк. — Не знаю, какая еще дьявольщина была связана с тем, как он это делал.
Внезапно откуда-то из-за двери приемной раздался шум и суета. Затем до них донесся долгий, протяжный крик ужаса. В этом крике было что-то такое, что вызвало странное ощущение у корней их волос.
— Будь я суперамальгамирован! — взорвался высокопарный Джонни.
— Святая корова! — эхом повторил Ренни.
Каждый использовал свое любимое восклицание в моменты сильного волнения.
***
Все бросились к двери. Хэм со своей тростью-шпагой первым оказался снаружи, а Ренни с большими кулаками и остальные теснили его. Коридор был пуст. Все двери лифта были закрыты, и индикаторы показывали, что на этом этаже нет клеток. Они побежали к лестнице.
На полпути вниз, у поворота пролета, они столкнулись с человеком, который карабкался наверх.
— Помогите! — взвизгнул мужчина. — Помогите!
Убегающий мужчина был без шляпы. Его густые седые волосы упали на лоб. У него были коротко подстриженные седые усы, и он носил затемненные очки.
Судя по всему, охваченный паникой, он бросился на Хэма, который все еще лидировал. Мужчина был крупнее Хэма, но прижался к адвокату, как побитая собака.
— Кто за вами охотится? — Ренни взмахнул своими огромными кулаками.
Ему не пришлось долго ждать ответа. Мужчины выскочили из-за угла лестничной площадки, приближаясь снизу с такой скоростью, что преодолели первые несколько ступенек, прежде чем заметили помощников Дока.
Скорость, с которой они остановились, была нелепой. Видимо, они ожидали увидеть одного обезумевшего от страха человека. А теперь перед ними стояли пятеро мужчин, ничуть не испуганных.
Без предупреждения отскочив назад, те, что были впереди, столкнулись с теми, кто напирал сзади. Трое мужчин упали, растянувшись фантастическим образом.
— Держите их подальше! — взмолился убегающий мужчина. — Они убьют меня!
Ренни взревел и обрушил свои двести пятьдесят фунтов мускулов вниз по ступенькам.
Его кулаки беспорядочно размахивали. Один мужчина отступал под его сокрушительными ударами. Его огромный вес сбил с ног другого. Ренни продолжал избивать. Лежащий на спине мужчина нанес жестокий удар ногой по внутренней стороне колена Ренни. Ренни тяжело упал, добавив свои собственные извивающиеся конечности к уже корчащейся на полу схватке.
Остальные четверо помощников Дока, бросившись вслед за Ренни, наносили удары во все стороны. Однако не только они наносили удары. Они получали ужасные толчки от кулаков. Противники умели драться.
Но они оказались в невыгодном положении. Их оттеснили назад по коридору — всех, кроме одного человека с загнутыми ушами, который катался по полу, сцепившись с Ренни в хватке гориллы.
Когда драка дошла до шахты лифта, один из мужчин свернул в сторону и нажал большим пальцем на кнопку, которая подняла скоростной лифт Дока Сэвиджа.
— За меня, ребята! — заорал он. — Дайте мне взять их!
Остальные мужчины прекратили борьбу и отскочили назад.
Человек, нажавший на кнопку, выхватил из кармана револьвер и прицелился в столпившихся врагов. Его товарищи убрались с дороги, прижавшись к двери лифта, чтобы оружие могло прикрывать помощников Дока.
— Отойдите! — заорал стрелок. — — Или я перестреляю вас всех!
Помощники Дока стояли напряженно и сверлили взглядом. Они ничего не могли сделать. Любое движение могло спровоцировать свинцовый дождь из этого угрожающего револьвера. Стрелку было бы трудно промахнуться.
Мягкий щелчок возвестил о прибытии лифта. Двери открылись.
— Внутрь! — приказал человек с пистолетом своим людям.
Но люди не вошли внутрь.
Из лифта, казалось, вырвался бронзовый вихрь. Ближайший к двери мужчина был поглощен. Его дернуло на высоту плеч, и он с воплем бросился на своих товарищей. Он врезался в человека с оружием, сбил его с ног.
Бронзовый циклон двинулся дальше. Движение было размытым. Люди падали, словно черепица, сорванная ветром с сарая.
Док Сэвидж, который поднялся на лифте наверх, пробирался сквозь них, размахивая своими, словно обвязанными кабелями, кулаками.
Распластавшийся на полу стрелок вскинул револьвер за мгновение до того, как бронзовый человек прорвался к нему. Пистолет изрыгнул гром. Пуля прочертила уродливую красную борозду на покрытой рябью мышц шее Дока, ударилась о ржавый бугорок головы Монка и отлетела в стену коридора.
Док застыл на месте.
— Хорошо, — тихо сказал он. — Больше не стреляй. Ты победил.
Самообладание Дока, казалось, чудесным образом успокоило стрелка. Он прекратил огонь и отдал приказ своим людям.
— В лифт — быстро!
Он видел их всех внутри, пока удерживал Дока и его пятерых помощников с помощью пистолета. В последний раз угрожающе взмахнув оружием, он сам прыгнул внутрь. Дверь скользнула и закрылась. Лифт со свистом покатился вниз.
Монк вскочил, чтобы нажать кнопку одного из обычных лифтов.
— Мы спустимся на этом, — прорычал он.
Док отмахнулся от него. — Отпусти их, Монк.
Помощники Дока смотрели в полном недоумении. Их и так достаточно озадачило, когда Док прекратил драться, а теперь то, что он спокойно позволил нападавшим скрыться, было просто поразительно…
Ренни сжал свои огромные кулаки.
— Святая корова! — прогремел он. — Что за идея? Где ты был, Док? Мы думали, ты умер.
Бронзовый человек ответил вопросом. — С чего все началось?
— Какой-то парень заорал и бросился вверх по ступенькам, — объяснил Монк.
— Где он сейчас?
— Прячется в твоем кабинете, Док, — вызвался Длинный Том.
— Мы поговорим с ним, — сказал Док. — Хэм, останься здесь и расскажи правдивую историю всем офисным работникам, которые могут проверить что были за выстрелы.
— Этот мошенник, — проворчал Монк, — умеет говорить так быстро, что любой поверит, будто эти выстрелы были всего лишь стенографисткой, жующей жвачку.
Хэм взмахнул тростью-шпагой и свирепо посмотрел на Монка.
***
Бронзовый человек и его четверо помощников вошли в штаб-квартиру на восемьдесят шестом этаже. Они огляделись.
Тщательно продуманная тренировка позволила Доку Сэвиджу научиться скрывать все эмоции. Теперь он не проявлял никаких эмоций. С остальными же всё было иначе. Они выразили огромное удивление.
— Ну, будь я суперамальгамирован! — Джонни ахнул.
— Где ваш незнакомец? — Спросил Док.
Монк заморгал маленькими глазками. — Он был здесь!
— Он должен быть здесь! — Вставил Джонни.
Джонни употреблял короткие слова только тогда, когда был взволнован.
Док прошел по восточному ковру с глубоким ворсом и распахнул дверь в соседнюю комнату. Она была просторной, от пола до потолка уставленной книжными полками. Это была научная библиотека Дока Сэвиджа, собрание томов, почти не имевшее себе равных.
Дальше находилась другая, более просторная комната, заполненная стеклянными колбами и стаканами причудливой формы, расставленными пробирками и ярко окрашенными химикатами в бутылках. Массивные электрические печи, испытательные машины и химические приборы заполняли все пространство. Это была мастерская-лаборатория бронзового человека.
Док и его люди тихо вошли. Их ноги, ступавшие по полу из кислотостойкого композита, не издавали ни звука. Этот факт позволил им сделать открытие.
Возле открытой стеклянной витрины, повернувшись к ним широкой спиной, стоял человек, сбежавший от головорезов. Он наклонился, что-то рассматривая.
— Нашли что-нибудь интересное? — Спросил Док тихим тоном.
Мужчина повернулся так быстро, что прядь его седых волос каскадом упала на очки с затемненной оправой, которые он носил. Его левая рука оказалась за спиной.
Док Сэвидж шагнул вперед. Казалось, он шел не слишком быстро, но его огромные мускулы настолько идеально координировали свои действия, что он оказался рядом с мужчиной с поразительной внезапностью. Седовласый мужчина был крепко сложен, но Док отмахнулся от него одним движением руки.
Незнакомец держал за спиной защитные очки, которые Хэм и Монк отобрали у Ула, худого, как скелет, бродяги на крыше ангара прошлой ночью.
Док небрежно держал очки.
— Они вас заинтересовали? — спросил он.
— Да… нет! — заикаясь, пробормотал мужчина.
— Вы заметите, что они необычные, — продолжал Док. — Линзы имеют толщину целых два дюйма и черные — настолько черные, что через них не проникает свет.
— Я… я взял их по ошибке, — сказал мужчина немного хрипло. — У меня упали собственные тонированные очки. Без них я плохо вижу. Свет слепит глаза — снежная слепота. А эти ваши я взял по ошибке. На мгновение мне показалось, что они мои.
Док повертел очки с черными стеклами в своей большой чувствительной руке.
— Этот гибкий материал, в который вставлены линзы, — вы можете его идентифицировать? — спросил он незнакомца.
— Я ничего о них не знаю, — заявил мужчина. — Я взял их по ошибке…
— Материал, похоже, рыбья кожа, — сказал Док. — Это чем-то напоминает кожу вида глубоководных рыб, обитающих в Северном Ледовитом океане.
— Меня не интересуют очки, — серьезно повторил мужчина. — Меня интересует только моя жизнь. Я пришел сюда, чтобы убежать от людей, которые хотели меня убить.
Он пристально вглядывался сквозь свои собственные затемненные очки в лица людей Дока. — Они уже ушли — те люди в холле? Они ушли?
— Они сбежали, — кисло прогудел Ренни.
— Ваши передвижения незаметны, — сказал многословный Джонни.
— Он имеет в виду, — сказал Монк, который редко мог удержаться от того, чтобы не истолковать словоохотливость Джонни, — что мы хотим знать, зачем вы здесь рыскали?
— Пожалуйста, не поймите превратно мои намерения, джентльмены, — серьезно сказал мужчина. Он остановил свой нервный взгляд на Доке. — Признаюсь, я был поражен ужасом. Когда я вбежал сюда, моей единственной мыслью было убраться как можно дальше от этих головорезов. Когда они напали на меня, я шел на встречу с Доком Сэвиджем. Вы Док Сэвидж?
— Верно, — сказал Док. Он положил черные очки на полку и закрыл стеклянную дверцу.
Незнакомец бросил короткий взгляд на очки. Его толстая рука махнула в их сторону.
— Если они такие ценные, — сказал он, — то, думаю, вы бы положили их в безопасное место.
Док пожал плечами. — Они не выглядят ценными. Кому они могли понадобиться? Они здесь в безопасности, Идем.
Через впечатляющую лабораторию, через библиотеку, где пахло бумагой, Док повел их вперед.
Незнакомец откинулся на спинку удобного кресла в приемной.
***
— Возможно, вы слышали обо мне, — предположил он. — Я исследователь, Грей Форестэй…
— Грей Форестэй! — воскликнул Длинный Том.
— Только не говорите нам, — саркастически вмешался Монк, — что вы единственный, кто выжил после нападения черных тварей!
Седовласый незнакомец непонимающе уставился на него.
— Откуда вы это знаете? — взорвался он.
Теперь, когда мужчина взял себя в руки, его голос больше не был хриплым, а стал мягко звучным, ровным.
Док объяснил. — Прошлой ночью сюда приходил человек, представившийся Греем Форестеем, единственным выжившим членом экспедиции Лендерторна. Он заявил, что на его группу на паковом льду к северу от Канады напали странные бесформенные существа — черные существа.
— Но я Грей Форестэй! — взвыл другой. — Я сопровождал экспедицию Лендерторна! И именно это и произошло!
— Черные штуки и все такое? — Скептически переспросил Монк. Дрожь пробежала по крепкому телу мужчины. — Уверяю вас, джентльмены, таинственные черные нападавшие вполне реальны и это не шутка.
— Вы сами их видели? — Спросил Монк.
— Я видел их. — Мужчина вцепился в подлокотники своего кресла. Его тон был довольно отчаянно вызывающим.
— Как они выглядели?
Мужчина, казалось, подыскивал слова. Наконец он заговорил: — Они были бесформенными, черными, как призраки. По-другому и не скажешь. Их не с чем сравнивать. Они ненастоящие. И все же они настоящие. Я видел их. Они пришли ниоткуда.
— Ниоткуда? — Монк усмехнулся.
— Они просто появились. Они задержались лишь на мгновение. Потом исчезли. Может быть, я сошел с ума. Я не знаю. Первое, что я осознал, это то, что мои товарищи исчезли. Они все исчезли. И никаких следов…
Мужчина поднял руку и яростно вцепился в свою густую копну седых волос. Его пухлые пальцы пригладили седые усы.
— Я не старый — всего тридцать шесть. Я получил все это за один день — за один час!
За страстным рассказом последовало напряженное молчание. Даже Монк был впечатлен.
Мужчина полез во внутренний карман пальто. Раздался шуршащий звук, когда он вытащил пачку бумаг. Он встал, подошел и протянул бумаги Доку Сэвиджу.
— Вот несколько писем — документов, — сказал он. — Они подтвердят мою личность.
Бронзовый человек просмотрел бумаги.
Выражение его лица оставалось загадочным. Но его решение было очевидным, когда он поднял глаза и сказал:
— Форстэй, вы знаете, кто приходил сюда прошлой ночью, выдавая себя за вас?
Мужчина покачал головой. — Понятия не имею, кто бы это мог быть.
— Кто напал на вас в коридоре?
Мужчина поднял вверх ладони в инстинктивном жесте беспомощности. — У меня тоже нет ни малейшего представления об этом. Нападение стало полной неожиданностью — .
— Очевидно, кто-то, кто пытался помешать вам встретиться со мной.
— Очевидно. Но кто, я не знаю. Сначала они напали на меня в вестибюле здания. Я убежал и нырнул в лифт. Они воспользовались другим лифтом. Я вышел двумя пролетами ниже этого этажа, думая ускользнуть от них. Они вышли за мной. В конце концов, я снова сбежал от них, когда ваши люди пришли мне на помощь.
Док спросил: — Вы больше ничего не можете добавить, что могло бы помочь?
— Ничего, за исключением того, что теперь, когда я собрался с мыслями, я не верю, что они хотели меня убить, — медленно произнес мужчина. — Во всяком случае, не тогда. У них были шансы убить меня. Но, похоже, они пытались взять меня живым.
— Похищение?
— Похоже на то.
Док Сэвидж пристально посмотрел на мужчину. — И вы пришли повидаться со мной, мистер Форестей, — зачем?
— Чтобы заручиться вашей помощью в поисках моих товарищей из исчезнувшей экспедиции Лендерторна, — сказал мужчина. — Чтобы разгадать тайну черных захватчиков в Арктике, кем бы они ни были. С вашим дирижаблем можно было бы приземлиться на паковый лед и провести длительные поиски.
— Вы знаете, что у меня есть дирижабль? — Спросил Док.
— Это было в газетах, — ответил другой. — Это новое и весьма примечательное судно, доставленное вам совсем недавно.
Док на мгновение замолчал. — Вы думаете, ваши товарищи по экспедиции все еще живы?
— Я не уверен, — серьезно сказал другой. — Но шанс есть. С ними что-то случилось. Я не знаю, что. Необходимо провести поиск. Я в долгу перед ними.
— Понятно, — медленно произнес Док.
Седовласый мужчина стал очень серьезным.
— Я всего лишь делаю то, что сделал бы любой другой человек, — спокойно сказал он. — Если бы подобное, что я описал, случилось с вашими собственными товарищами, вы бы не оставили ничего незавершенным, чтобы выяснить, что произошло, и помочь им, если возможно. Разве это не правда?
— Так и есть, — признал Док.
— Вы мне поможете? — прямо спросил тот.
— Мы поможем вам, — так же быстро ответил Док.
Мужчина бросился к Доку Сэвиджу и схватил его за руку.
— Спасибо! — пылко взорвался он. — Спасибо!
Он пожал руку бронзовому человеку.
— Мои люди и я — мы вшестером, — заявил Док, — обедаем сегодня утром в одиннадцать часов в кафе Ориенталь внизу. Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам. Мы можем обсудить детали.
Мужчина почтительно поклонился. — Я ценю оказанную мне честь. К сожалению, я не смогу присутствовать.
— Если вы передумаете, — сказал Док, — найдете нас за столиком у двери.
После того, как мужчина ушел, Монк выпалил: — Эй, Док, что за идея? Ты знаешь, что я не люблю чоп-суэй?
— Я сомневаюсь, что мы будем много есть, — сказал ему Док,
***
Часовой Боуэн и его люди вернулись на крейсер, пришвартованный у причала Сити-Айленд.
Они сгруппировались. Часовой собрал всех — Оула, Хони Гамильтона, троих бритых, крепких молодых людей, тучного негра «Хэмхока» Пайни и несколько новичков, членов организации.
Смуглый гигант с трагическим лицом, Димитр Дайкофф, вернулся на борт.
Часовой, войдя, приветствовал Дайкоффа с громким добродушием, свидетельствующим о том, что все прошло хорошо.
— Ты приносишь мне удачу, мой патриотичный друг, — сказал Часовой и дружески хлопнул Дайкоффа по спине.
Трагические черные глаза Дайкоффа закатились в знак благодарности за это товарищеское внимание; подобно собаке, радостно ищущей хозяйские тапочки, он быстро прошелся по заведению, раз за разом наполняя бокалы для всех из запаса бренди «Наполеон» Часового.
Эта конференция была не такой секретной, как та, что состоялась ранее ночью. Обрывки разговоров касались «Дока Сэвиджа», «черных очков», «лаборатории», «стеклянного ящика».
Димитр Дайкофф, ненавязчиво ходивший вокруг, наполняя бокалы, опустошая пепельницы, многое услышал.
-------------------
Док Сэвидж. № 25. Глава 6. ИСПУГАННЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ