Док Сэвидж № 12. Человек, который сотряс Землю. Глава 1. ФАЛЬШИВЫЙ ГАЗЕТЧИК
Мужчина выглядел суровым, как черт. Но он плакал. Он хныкал. Он пускал пузыри из рта, как ребенок, полубезумный от ужаса и страха. Он обливался потом, хотя ночь была холодной.
— Слышишь? — стонал он.
Из недр земли доносился грохот. Тротуар слабо вибрировал. Раздался ровный, полый гул.
— Оно приближается! — прохрипел мужчина. — Слушай, Вельвет! Оно все ближе и ближе…
В ушах у него были пучки шерсти. Они выглядели так, словно их когда-то жевали. По его лицу шла борозда глубиной в четверть дюйма. Это объяснялось само собой. Кто-то когда-то пытался перерезать ему горло, но он увернулся. Нож, которым была сделана борозда, отрезал ему кончик носа. Ноздри представляли собой две дырки в пушистой оправе, выходящие прямо на лицо.
Он прорычал: — У нас нет времени убраться, пока…
Вельвет ударил парня прямо в оскаленный рот, рассеченный ножевым шрамом.
— Может, ты успокоишься? — прорычал он.
Вельвет был одет в вечернюю одежду, но повязал на шею большой черный платок, так что он свисал вниз и скрывал белый воротничок и белую рубашку спереди. Он держался с выверенной квадратностью человека, гордящегося своей физической силой и внешностью.
Крупный мужчина, от удара привалившийся спиной к стене здания, провел кончиками пальцев по разбитому рту. Он всхлипывал: — Ты что, не слышишь, какой шум он производит?
Грохот под землей становился все громче и громче. Металлические решетки на соседних окнах зазвенели в своих гнездах. Теплый, дурно пахнущий воздух хлынул через решетку в тротуаре.
Внезапно внутренности земли словно втянули в себя шум. Он исчез, оставив лишь звуки транспорта и стон холодного ветра.
— Поезд метро, дурень! — усмехнулся Вельвет и поплотнее затянул черный платок в воротник.
Наступила ночь. Но света от фонаря на углу было достаточно, чтобы разглядеть выражение тупого, покрытого шрамами лица здоровяка. Оно было абсолютно пустым.
Он пробурчал: — Метро!
Вельвет сурово рассмеялся. — Даже если ты не был в Нью-Йорке, Бифф, ты должен был знать о метро. О, точно. Ты не умеешь читать.
Бифф закатил глаза, и они стали угрюмыми и некрасивыми. Приседая, он, казалось, становился опасным и диким, как зверь. Он ненавидел, когда ему напоминали, что он не умеет читать.
— Когда-нибудь ты меня достанешь, — свирепо сказал он Вельвет.
Вельвет снова рассмеялся. В его тоне тоже появилась звериная свирепость. — Как только почувствуешь себя удачливым, сразу же действуй!
Они уставились друг на друга. Бифф первым отвел взгляд в сторону.
— Неважно, — пробормотал он. — Давайте лучше потолкуем с Доком Сэвиджем.
***
Со звериной дикостью эти двое огрызались друг на друга. Теперь, с быстротой, свойственной животным, они отбросили свою воинственность. Плечом к плечу они двинулись к мрачному подножию припаркованного грузовика.
Бифф издавал нетерпеливые ворчащие звуки.
— Чего мы ждем? — спросил он. — Это на восемьдесят шестом этаже. Разве не так было написано в газете, которую ты читал?
— Так и было. — Вельвет нахмурился в полумраке. — И как, по-твоему, мы собираемся это сделать?
— Поднимемся, ворвемся и…
— И попасться! — с отвращением закончила Вельвет.
Бифф, казалось, полностью оправился от жуткого страха, вызванного подземным грохотом. Он достал из-под одежды револьвер. Револьвер был такого синего цвета, что почти не был виден в темноте. Он покрутил цилиндр. Он щелкнул, как заведенные часы.
Из нагрудного кармана пальто Биффа торчал довольно аляповатый носовой платок. Он подобрал его. Оказалось, что он завязан вокруг рукояти ножа с лезвием длиной более фута. Он был спрятан в скрытой кобуре в подкладке пальто. Он мог быстро достать его, схватив платок.
— Я легко не дамся, — сказал он мягким тоном.
Вельвет медленно покачал головой. Теперь его голос не был противным. — Если бы ты умел читать, то не был бы так уверен.
Бифф заменил пистолет и нож. — А при чем тут чтение?
— Газеты, — сказал Вельвет, — похоже, считают, что этот Док Сэвидж — тот еще тип. И я думаю, ты можешь не сомневаться, что он вполне себе парень. Босс послал нас за пять тысяч миль не для того, чтобы мы наблюдали за второразрядником.
Мимо проехал автомобиль. Фары коротко сверкнули на лице Биффа. Тени на нижней части шрама, пересекающего его лицо, придавали ему вид короткой черной змеи.
Он прорычал: — Я не боюсь ни одного чертова человека…
— Это были последние слова не одного пустозвона, — заверил его Вельвет. — Я веду это шоу. Ты останешься здесь, понял? Стой и думай, какой ты крутой парень. Делай что угодно. Только держись подальше от этого небоскреба и дай человеку с мозгами шанс поработать.
Бифф обдумал это, потом хмыкнул: — Мне не нравится твоя губа!
Вельвет проигнорировал это замечание и выдал вторую порцию. — Не убегай, когда услышишь следующий поезд метро.
Бифф издал противный звук в глубине груди. — Знаешь, что я подумал! У меня были причины бояться!
Вельвет протянула руку и недружелюбно подтолкнул его.
— Конечно, большой мальчик, я знаю, — сказал он. — Если бы я не знал, что это такое, я бы испугался больше, чем ты.
Уличный мрак поглотил его.
***
В Нью-Йорке есть два района небоскребов. Один находится в нижней части острова Манхэттен, вокруг Уолл-стрит. Другой находится в нескольких милях к северу, в районе Мидтаун. В последнем районе находилось сооружение, которое, вероятно, было самым лучшим в городе.
Это здание представляло собой шпиль из стали и кирпича, возвышавшийся почти на сто этажей. Снаружи оно было отделано гладким камнем и блестящим металлом. Его архитектура была модернистской, простой и величественной. Оно богато сверкало в огнях, отражавшихся от Великого Белого Пути, расположенного в нескольких кварталах отсюда.
Вестибюль этого небоскреба впечатлял. Лифты, обслуживающие верхние этажи, исчислялись десятками. Сам вестибюль напоминал интерьер собора.
Вельвет, проходя через гигантский вестибюль, чувствовал себя таким же ничтожным, как муха на полу обычной комнаты. Он отмахнулся от этого ощущения и выпятил грудь. В этот час ночи работало всего несколько лифтов. Вельвет шагнул в клетку, размером с гостиную в обычном доме.
— Восемьдесят шесть, — сказал он.
Разумеется, он снял с воротника черный платок. Мрачная ткань была на месте, чтобы не привлекать к себе внимания, пока он беседовал с Биффом в переулке. Однако он лежал у него в кармане, пригодный для возможного использования в будущем.
Лифт вывел Вельвета в коридор восемьдесят шестого этажа. Он огляделся. Строители небоскреба не поскупились на пространство. Коридор был высоким и широким, пол устилал роскошный ковер. Когда Вельвет шел по нему, его ворс ощущался на дюйм глубже.
Мужчина, оценив обстановку, издал тихий свист легкого изумления.
— Похоже, этот Док Сэвидж — большая шишка, — тихо сказал он себе. — Он должен быть таким, чтобы позволить себе торчать здесь. Хорошо, что я не позволил Биффу попробовать себя в роли силача.
Вельвет пробирался по ковру по коридору. Его взгляд блуждал по номерам дверей. Он дошел до нужной. Он тупо уставился на панель.
Дверь была очень простая, из тяжелой бронзы. Именно бронза заинтересовала Вельвета. Впервые в жизни он видел, чтобы этот металл выглядел почти так же богато, как золото.
Крошечными буквами бронзового цвета, чуть более темного, чем цвет двери, было написано имя:
КЛАРК СЭВИДЖ-МЛАДШИЙ.
— Вот этот джентльмен, — сказал Вельвет. Его тон был неприятен.
Он поискал звонок, не нашел его и попробовал ручку. Дверь была заперта. Он скорчил гримасу, затем постучал.
Дверь тут же распахнулась.
Вельвет отпрыгнул назад с такой дикой скоростью, словно перед ним стоял дракон, извергающий пламя.
Дверь открыл удивительный человек. Он был ниже Вельвета на целую голову, но весил почти вдвое больше. Его огромные волосатые руки свисали ниже колен. Его глаза были крошечными и утопали в глубоких ямах. Они напоминали мерцающие звезды, глубоко посаженные в хрящ. Каждый сантиметр его кожи был покрыт шерстью, лишь немногим менее грубой, чем колючая проволока. Одно из его ушей было проколото, как для серьги, но размер отверстия был примерно как у винтовочной пули.
Не нужно было находиться в очень темном переулке, чтобы наблюдатель принял его за гориллу.
— Могу я чем-то помочь тебе, приятель? — спросил он.
Вельвет моргнул. От этого свирепого гиганта он ожидал услышать голос, похожий на рев. Но голос у этого приятеля был крошечный и мягкий.
— Я ищу Дока Сэвиджа, — сказал Вельвет.
— Его здесь нет, — ответил приятный уродливый монстр в дверях.
***
Вельвет обдумал это. Он поправил свой черный галстук-бабочку. — Это осложняет, — сказал он. — Может быть, вы мне поможете. Как вас зовут?
— Обычно меня называют Монком, — сказал этот дородный парень.
Вельвет скривил губы. — Ты не можешь их за это винить. Ты ведь здесь уборщик, Монк?
— Тебе кто-то сказал? — спросил Монк своим тоненьким голоском.
— Я хорошо догадываюсь. — Вельвет показал все свои белые зубы в несколько волчьей ухмылке. — Послушай, Монк, ты хочешь заработать двести долларов?
Монк фыркнул. — Ну и вопрос!
— Ну ладно, — быстро сказал Вельвет. — Теперь слушай: Я — газетный репортер. Я пытался взять интервью у этого Дока Сэвиджа, но у меня ничего не вышло. Я даже не могу его увидеть. Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь, в офисе, после того как ты закроешь дверь. Так я смогу его увидеть. Мне нужно подготовить материал для моей газеты, «Таймс-Флэш».
Монк задумчиво потянул за ухо, в котором зияло отверстие от пули. — Ну, я не знаю…
— Двести долларов, — напомнила Вельвет. — И я обещаю, что не расскажу Доку Сэвиджу, как я сюда попал.
— Пятьсот, — сказал Монк.
Лицо Вельвета стало свирепым. Он прорычал: — Да что ты, долбоящер…, — но потом одумался. Он пожал аккуратными плечами, развел руками. — Ты выиграл, — сказал он.
Достав бумажник, Вельвет отсчитал пачку зеленых. — Повезло, что «Таймс-Флэш» платит за это.
Монк удовлетворенно чмокнул губами, взял купюры и сунул их в карман. — Спасибо, мистер, — сказал он. — Теперь я вас покину.
— Конечно, — согласился Вельвет. — Ты же не хочешь быть здесь, когда придет Док Сэвидж.
Монк прищурился. Его крошечные глазки почти потерялись в ямках с хрящами. — Вы знаете Дока Сэвиджа в лицо, мистер…
— Вельвет, Джон Вельвет, — сказал Вельвет и тут же помрачнел. Он был немного застигнут врасплох. Он не собирался называть свое имя. — Ну, нет, я не совсем уверен, что могу узнать Дока Сэвиджа.
— Вот те раз! — воскликнул Монк. — Вы единственный человек в Нью-Йорке, который не знает его в лицо!
Вельвет опустил веки, чтобы скрыть внезапную, уродливую твердость в глазах. — Я новый репортер с Запада.
— Вы легко узнаете Дока Сэвиджа, когда увидите его, — сказал Монк. — Это огромный бронзовый гигант. По одной только внешности он самый замечательный человек, которого вы когда-либо видели. Его глаза тоже поразят вас. Они странного цвета, словно лужицы чешуйчатого золота, которые все время перемешивают. Когда человек смотрит в них, с ним что-то происходит. Это трудно объяснить…
— Лучше объяснишь это в другой раз, — поспешно сказал Вельвет. — Убирайся, Монк. Сэвидж может появиться и узнать, что ты впустил кого-то в его кабинет.
Не говоря ни слова, Монк вышел в коридор. Он закрыл за собой дверь.
Вельвет посмотрел вслед удаляющейся горилле. Он хихикнул. — Этот парень еще глупее Биффа.
Затем Вельвет оглядел кабинет.
По всей видимости, это была внешняя комната номера-люкс. На полу лежал дорогой ковер. Стулья были большими и удобными. Возле двух больших окон стоял стол, столешница которого была полностью инкрустирована и выглядела дорого. С одной стороны, возле двери, стоял большой шкафчик. На другой стороне комнаты находился огромный сейф.
Вельвет подошел к шкафчику и повернул его ручку. Открыть его не удалось. Тогда он попробовал открыть дверь рядом. Она тоже не поддалась.
Вельвет подошел к огромному сейфу и убедился, что тот надежно закрыт. В него было бы так же легко проникнуть, как в банковское хранилище. Вельвет пожал плечами и отвернулся. Он прикурил сигарету.
— Ну и что, если они заперты, — проворчал он. — Я пришел сюда не для того, чтобы что-то украсть. Моя игра — это более серьезные вещи.
Он сел рядом с телефонной стойкой, которая стояла возле большого инкрустированного стола, и остался сидеть, покуривая и неотрывно глядя на телефон. Он чего-то ждал. Выражение его лица было нетерпеливым и совершенно злодейским.
***
Выйдя из лифта в вестибюле небоскреба, Монк ухмылялся во всю свою невзрачную физиономию. Выражение его лица выражало самодовольное удовлетворение, когда он, размашисто шагая по вестибюлю, направлялся к уличной двери.
Два оператора лифта, стоявшие в ожидании перед своими неработающими клетками, поклонились ему в пояс, когда Монк проходил мимо. В их манерах сквозило уважение и, возможно, легкий трепет.
Если бы Вельвет был свидетелем, он бы счел более чем странным для уборщика такое почтение.
На улице Монк шел быстро. То, что его руки были на несколько дюймов длиннее ног, придавало ему комический вид. Несколько пешеходов обернулись и удивленно уставились ему вслед.
Монк не обращал на это внимания. Он продолжал идти, как будто у него было какое-то место, куда он хотел поскорее добраться.
Ночной воздух был довольно прохладным. Становилось все холоднее. Над головой клубились облака. Судя по всему, ночь будет суровой, и вскоре может пойти снег.
Монк пришел в парк, расположенный в нескольких кварталах от небоскреба. В прохладном, продуваемом всеми ветрами центре парка была возведена длинная деревянная хижина. Из ярко освещенного помещения доносился аромат кофе, пончиков и сэндвичей. От хижины тянулась длинная вереница людей.
Монк прикинул длину очереди. В ней должно быть около четырехсот человек. Среди них было очень мало тех, кто не дрожал от ночной прохлады.
Монк прошел дальше, к ночному банку. Когда он вышел из банка, у него в руках было пятьсот однодолларовых купюр. Он обменял на них купюры, полученные от Вельвет за взятку.
Монк подошел к человеку, который раздавал еду людям в очереди за хлебом. Несколько слов, и деньги перешли в другие руки.
Через пять минут каждый проходящий в очереди за хлебом получал хрустящую долларовую купюру. Для большинства из них доллар был небольшим состоянием. Это означало ночлег на ночь, завтрашнюю еду или две порции.
Внимательный наблюдатель мог бы заметить в глазах некоторых соленые капли благодарности. Другие скептически настроенные души уходили, громко, но радостно интересуясь, настоящие ли долларовые купюры.
Ухмылка на чертах лица Монка стала еще шире, когда он подошел к ближайшей аптеке и вошел в телефонную будку.
Посмотрев телефонный справочник, Монк узнал номер газеты «Таймс-Флэш». Вельвет сказал, что работает в этой газете. Монк позвонил в газету и соединился с городским редактором.
— Я хотел бы поговорить с мистером Вельветом. — Монк просто проверял историю Вельвета.
— Кем? — прорычал городской редактор.
— С вашим репортером по имени Вельвет.
— В этой газете не работает никто с таким именем, — коротко ответил городской редактор. — Более того, никогда не работал.
Монк потерял улыбку. — У вас есть репортер, который пытается взять интервью у Дока Сэвиджа? Расскажите мне всю правду об этом. Это очень важно.
— Мы не посылали никакого репортера на встречу с Доком Сэвиджем, — твердо сказал городской редактор.
-------------------
Док Сэвидж № 12. Человек, который сотряс Землю. Глава 1. ФАЛЬШИВЫЙ ГАЗЕТЧИК