18 дек 2024
6 минут

Прощаемся по французски


Во французском языке существует множество способов попрощаться. Спектр велик. От формальных и нейтральных до повседневных и неформальных. Рассмотрим их по порядку.

Формальные способы.

Bonne journée или Bonne soirée

Соответствует русскому «хорошего дня, хорошего вечера». Как правило употребляется в сочетании со стандартным au revoir. Для того, чтобы подчеркнуть формальность прощания, можно использовать существительные Monsieur, Madame.

Например:

Au revoir. Bonne journée, madame.

— Au revoir.

— Bonne soirée

— Merci, vous aussi.

Это выражение часто встречается при общении в чатах, при прощании с коллегами в офисе и других схожих ситуациях.

Запомним, что в этом случае возможно указание времени суток.

Например:

Bonne fin de journée, bonne fin de soirée, bon après-midi.

Passez une excellente journée

Очень вежливая формулировка.

Au revoir. Passez une excellente journée, monsieur.

Au plaisir de vous revoir

Формально прохладный способ попрощаться, весьма подходящий для использования в профессиональной среде, например, по окончании официальных встреч, совещаний или переговоров.

Например:

Nous vous remercions de votre participation à notre atelier. Au plaisir de vous revoir.

Благодарим Вас за участие в нашем семинаре. С нетерпением ждем встречи с вами снова.

À la prochaine

Обозначает «До скорой встречи». Отлично подходит для прощания c незнакомыми коллегами по профессии или же с теми, кого вы не очень хорошо знаете. Употребляется только в разговорной речи.

Ça m’a fait plaisir de vous voir. À la prochaine, madame Bernier.

Приятно было Вас видеть. До скорого, мадам Бернье.

Je vous dis à bientôt

Довольно официальная фраза, подходящая для деловых отношений, передающая возможность дальнейших встреч.

Merci de votre visite, Monsieur Bauman. Je vous dis à bientôt.

Спасибо, что посетили нас, господин Боман. До скорой встречи.

Prenez soin de vous

Здесь всё просто. Фраза означает «Берегите себя».

Au revoir, Fred. Prenez soin de vous.

До свидания Фред. Берегите себя.

Adieu

Это то, что называется «прощайте», причём «прощайте навсегда».

Например:

Je vous remercie mille fois pour tous vos conseils, mais je ne souhaite plus communiquer avec vous. Adieu.

Тысячу раз спасибо за все ваши советы, но я больше не хочу с вами общаться. Прощайте.

Французы довольно редко употребляют эту категоричную форму и поэтому надо быть осмотрительным при её использовании или же применять в шуточном контексте.

Теперь переходим к нейтральным способам расставания и здесь нужно заметить, что граница между формальным и неформальным несколько расплывчата.

Au revoir

Конечно же, на первом месте стоит обычное «до свидания», которое уместно везде и всегда.

À bientôt!

До скорого! Универсальная форма, которую можно использовать в различных обстоятельствах, вне зависимости от уровня знакомства.

À bientôt, Marie!

À bientôt, Monsieur Lefèvre!

À bientôt, j’espère!

À demain

«До завтра» или «увидимся завтра». Предназначена для прощания с теми, кого вы регулярно видите на работе, во время учёбы, или с тем, кого вы планируете увидеть на следующий день.

Эту формулу можно расширить, указав другие дни недели или какой-нибудь период времени.

Например:

À samedi.

À la semaine prochaine.

À demain soir.

Je suis désolé, mais je dois y aller

«Сожалею, но я должен идти». Это выражение индицирует некую срочность, с которой вам нужно покинуть собеседника.

Отметим использование местоимения «y», применяемого в качестве наречия места и указывающего на то, что вы должны куда-то идти. В случае, если вам нужно быть более точным, то можно сказать куда именно вы собираетесь отправиться.

Сравните:

Je suis désolé, mais je dois y aller.

Сожалею, но мне нужно идти.

Je suis désolé, mais je dois aller chez le docteur.

Сожалею, но мне нужно идти к врачу.

Аналогом этого варианта прощания служит фраза:

Désolé mais il faut que j’y aille.

Извините, но мне пора идти.

В этом варианте мы видим глагол aller в наклонении Subjonctif, которое является обязательным после оборота «il faut que».

Désolé, mais je dois filer!

«Сожалею, но мне нужно бежать».

Этот вариант ближе к неформальному, но его можно использовать в случае, если вам нужно неожиданно покинуть компанию друзей или коллег. «Désolé» в начале фразы смягчает тон, и можно быть уверенным, что никто не обидится.

À tout à l’heure

«До скорого свидания». Говорится в случае, если мы собираемся увидеться или созвониться с собеседником в тот же день, скажем, через несколько минут или часов.

Je serai de retour chez moi dans 30 minutes. À tout à l’heure.

Я вернусь к себе домой через 30 минут. Увидимся.

À tout de suite

«Скоро увидимся» или «Увидимся через несколько минут». Обычно используется при коротком расставании.

Je vais à la station-service. Il faut faire le plein d’essence avant de partir. À tout de suite!

Я еду на заправку. Нужно заправиться бензином перед поездкой. До скорого!


Неформальные способы прощания.

Salut!

Можно использовать и как «привет» и как «пока». Подходит при общении с близкими друзьями.

Ciao!

Это словечко, которое французы позаимствовали из итальянского языка, стало весьма популярным в молодёжной (и не только) среде. Очень часто используется в конце телефонного разговора.

À plus tard

«Ещё увидимся». Эту фразу говорят в том случае, если предполагается увидеть собеседника через несколько часов в тот же день, без указания точного времени.

À plus tard можно гораздо чаще услышать в форме «À plus». Имейте в виду, что в этом случае «s» на конце произносится.

On se voit plus tard

«Увидимся позже».

Bon, on se voit plus tard, d’accord?

Ладно, увидимся позже, хорошо?

À la prochaine fois

«До скорого», «До следующего раза», «До следующей встречи».

Je m’en vais

«Я пошёл», «Я ухожу».

Cinq minutes de plus et je m’en vais.

Ещё пять минут и я ухожу.

Je me casse / Je me tire

Отличные способы сказать: «Я сваливаю». Подходят для неформальной обстановки и для общения с близкими друзьями. Зачастую могут звучать крайне невежливо хотя сплошь и рядом встречаются во французских фильмах и сериалах.


Прощальные фразы можно дополнить разнообразными пожеланиями.

Bon voyage

Пожелание счастливого пути или путешествия.

Bonne route

Схоже с «Bon voyage», но, как правило, говорится тому, кто путешествует за рулём транспортного средства.

Bonnes vacances

Пожелание хорошего отпуска или каникул.

Fais attention

«Будь внимателен» или» Будь осторожен». Типичное семейное пожелание при прощании.

Bonne journée au travail / à l’école / à l’université

Ещё одно семейное утреннее пожелание хорошего дня на работе, в школе или в университете.

Merci pour la soirée / C’était une bonne soirée

Вечеринка закончена, гости расходятся и самое время поблагодарить хозяев, организовавших праздник.

Бесплатный
Комментарии
Здесь будут комментарии к публикации