Приветствую.
Сообщаю, что человеческий перевод игры «Кэндзан» с японского языка по объёму выполненной работы достиг 2/3 от всего текста в игре.
Напоминаю, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент даже английской версии просто не существует.
P. S. Для уже выпущенных переводов обновления будут на неделе.




Приветствую.
Сообщаю, что человеческий перевод игры «Кэндзан» с японского языка по объёму выполненной работы достиг 2/3 от всего текста в игре.
Напоминаю, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент даже английской версии просто не существует.
P. S. Для уже выпущенных переводов обновления будут на неделе.





Приветствую.
Продолжаем работать над человеческим переводом игры «Кэндзан» с японского языка. К этому моменту перевели весь сюжет, почти весь интерфейс, примерно четверть от всех 140 побочных историй и почти все мини-игры.
Напоминаю, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент английской версии просто не существует.
P. S. Для уже выпущенных переводов готовятся крупные обновления, которые выйдут в ближайшее время.




Приветствую.
Продолжаем работать над человеческим переводом игры «Кэндзан» с японского языка. К этому моменту перевели весь сюжет, почти весь интерфейс, примерно четверть от всех 140 побочных историй и почти все мини-игры.
Напоминаю, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент английской версии просто не существует.
P. S. Для уже выпущенных переводов готовятся крупные обновления, которые выйдут в ближайшее время.




Приветствуем.
Завершили перевод описания арен и бойцов в «Колизее», а также описания яростных приёмов в «Кэндзане». И уже приступили к переводу основного массива побочных историй, всего которых в игре насчитывается 140 штук, и мини-игр, часть из которых в других играх серии не встречалась.
Напоминаем, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент английской версии просто не существует.

Приветствуем.
Завершили перевод описания арен и бойцов в «Колизее», а также описания яростных приёмов в «Кэндзане». И уже приступили к переводу основного массива побочных историй, всего которых в игре насчитывается 140 штук, и мини-игр, часть из которых в других играх серии не встречалась.
Напоминаем, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент английской версии просто не существует.
Приветствуем.
Сегодня наш перевод 5-й части был обновлён.
1. Перевод 7-и историй Харуки и 4-х историй Акиямы заменён с машинного на человеческий.
2. Перевод описания вещей, еды, напитков, оружия, брони и так далее заменён на человеческий. То есть огромный массив текста.
3. Добавлен человеческий перевод многих, но пока не всех, строк интерфейса.
Мемный машинный перевод идиомы «chew the fat» теперь в прошлом — она была как раз в одной из историй Акиямы.
Для наглядности приведены таблицы текущего состояния перевода.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
Приветствуем.
Сегодня наш перевод 5-й части был обновлён.
1. Перевод 7-и историй Харуки и 4-х историй Акиямы заменён с машинного на человеческий.
2. Перевод описания вещей, еды, напитков, оружия, брони и так далее заменён на человеческий. То есть огромный массив текста.
3. Добавлен человеческий перевод многих, но пока не всех, строк интерфейса.
Мемный машинный перевод идиомы «chew the fat» теперь в прошлом — она была как раз в одной из историй Акиямы.
Для наглядности приведены таблицы текущего состояния перевода.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
Приветствуем.
Вчера наш перевод 4-й части был обновлён.
Добавлен перевод бойцов «Колизея», который почему-то не был добавлен в одном из обновлений, хотя был заявлен. Также местами улучшен перенос строк, сделана прочая косметика.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
Приветствуем.
Вчера наш перевод 4-й части был обновлён.
Добавлен перевод бойцов «Колизея», который почему-то не был добавлен в одном из обновлений, хотя был заявлен. Также местами улучшен перенос строк, сделана прочая косметика.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
Приветствую.
Завершили перевод массивного блока с описанием всех предметов, оружия, блюд и так далее в «Кэндзане». Отредактировать его я пока не успел. Зато отредактировал 5-ю главу (переведены все главы) и справочный файл, в котором описаны все механики игры. Некоторые понятия при дословном переводе звучат странно, например, 「剣圧」– «давление меча», так что пришлось адаптировать, сохраняя смысл. Над чем-то надо ещё подумать, так что пока черновой вариант.
Перевод делается целиком и полностью с японского. Для этого я уже третий год изучаю японский — иначе не удалось бы даже находить в файлах текст с экрана. Сам перевод осуществляется нанятым специалистом, я только подготавливаю материал, укладываю и редактирую его, а также занимаюсь технической частью.
Занялся я им, так как было интересно решить непростую задачу: перевести с нового для меня языка, освоив его по пути, а также на отличную от ПК платформу. Да и игра попалась красочная, с незаезженной эпохой. К тому же последняя в серии без английского перевода.




Приветствую.
Завершили перевод массивного блока с описанием всех предметов, оружия, блюд и так далее в «Кэндзане». Отредактировать его я пока не успел. Зато отредактировал 5-ю главу (переведены все главы) и справочный файл, в котором описаны все механики игры. Некоторые понятия при дословном переводе звучат странно, например, 「剣圧」– «давление меча», так что пришлось адаптировать, сохраняя смысл. Над чем-то надо ещё подумать, так что пока черновой вариант.
Перевод делается целиком и полностью с японского. Для этого я уже третий год изучаю японский — иначе не удалось бы даже находить в файлах текст с экрана. Сам перевод осуществляется нанятым специалистом, я только подготавливаю материал, укладываю и редактирую его, а также занимаюсь технической частью.
Занялся я им, так как было интересно решить непростую задачу: перевести с нового для меня языка, освоив его по пути, а также на отличную от ПК платформу. Да и игра попалась красочная, с незаезженной эпохой. К тому же последняя в серии без английского перевода.





Приветствуем.
Вчера наш перевод 3-й части был обновлён.
Сделана полная поддержка системы Поливанова — раньше было только для текста, а сейчас и для текста, и для текстур. Вариант написания выбирается в русификаторе.
Управление клубом и история, связанная с ним, теперь полностью в литературном переводе. Также внесены другие улучшения и исправления в перевод.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.

Приветствуем.
Вчера наш перевод 3-й части был обновлён.
Сделана полная поддержка системы Поливанова — раньше было только для текста, а сейчас и для текста, и для текстур. Вариант написания выбирается в русификаторе.
Управление клубом и история, связанная с ним, теперь полностью в литературном переводе. Также внесены другие улучшения и исправления в перевод.
Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
Приветствуем.
Завершили перевод массивного набора текстов «Кэндзана» с описанием персонажей сюжета, которое меняется после каждого чиха в повествовании.
На примерах персонажи из третьей главы. Если вы ещё не знакомы с сюжетом, читать не рекомендуется.
Перевод ведётся целиком и полностью с японского, так как игра представлена только на нём.




Приветствуем.
Завершили перевод массивного набора текстов «Кэндзана» с описанием персонажей сюжета, которое меняется после каждого чиха в повествовании.
На примерах персонажи из третьей главы. Если вы ещё не знакомы с сюжетом, читать не рекомендуется.
Перевод ведётся целиком и полностью с японского, так как игра представлена только на нём.



