Мститель № 2. Глава 9. Похищение

Нелли Грей выглядела хрупкой, как фарфоровая кукла. Изящная и миниатюрная, стройная, розово-белая, она казалась такой, словно жизнь была обязана ей атласной подушкой, на которой она могла бы сидеть и мечтать в уединении. Никто, глядя на нее, не мог догадаться об удивительной ловкости и силе, заключенных в ее стройном, округлом теле.

И никто в тот момент не мог догадаться, какие отчаянные мысли крутились у нее в голове.

Она сидела на одном из диванов в штаб-квартире на Блик-стрит. Поджав под себя ногу, словно маленькая девочка, она задумчиво постукивала кончиком тонкого, хрупкого на вид пальца по своей красной нижней губе.

Огромный Смитти был там, в большой комнате. МакМёрди вернулся в свой магазин. Он и Смитти повидались с другими членами экспедиции, назначенными им Диком Бенсоном, и сдали свои отчёты.

В отчётах не сообщалось ничего нового по сравнению с тем, что было установлено до начала допроса.

Нелли поговорила со Смитти: — Мистер Бенсон несколько раз говорил, что меня здесь не держат под стражей. Что я вольна приходить и уходить, когда захочу.

— Верно, — сказал Смитти, его добродушное, словно полная луна, лицо выражало простодушие и искренность. — Слушайте, вы всё ещё подозреваете нас?

— Нет. Больше нет.

— Тогда зачем, — сказал Смитти, — вы спросили, можно ли вам уйти?

— Потому что именно этого я и хочу, — сказала Нелли. — И я не была уверена, что вы не попытаетесь меня остановить.

— Вы хотите уйти! — воскликнул Смитти.

— Да.

— Но вы же знаете ситуацию. Вам было бы очень опасно бродить в одиночку! Мы противостоим банде убийц. Они уже дважды пытались вас поймать — один раз в школе, второй раз, когда вы выходили из полицейского участка с начальником. И вы выйдете на улицу и подвергнете себя третьей попытке!

— Я не думаю, что в этом такая уж большая опасность, — задумчиво сказала Нелли.

Смитти резко фыркнул.

— В любом случае, я хочу выйти. Вы меня отпустите?

Смитти подошел и встал над ней, огромный, такой мускулистый, что его руки свисали вдоль тела, как у гориллы. На его фоне она казалась меньше и изящнее, чем когда-либо.

— Вы поставили меня в трудное положение, — пожаловался он. — Конечно, вы свободны. У меня нет приказа удерживать вас. Но черта с два я позволю вам выйти на улицу, где вас могут схватить или прикончить, не успеете вы пройти и двух кварталов. Велика вероятность, что эта банда знает, где находится наш штаб, и следит за ним. Они уже в курсе, что шеф вами интересуется, — ведь они пытались его взорвать. — Смитти злобно покосился на большую клетку для канареек в углу: там, уныло сидя на деревянном табурете, выглядывал сквозь прутья тот самый подрывник.

— Тогда я не свободна! — сказала Нелли.

— Я этого не говорил, — пробормотал Смитти с измученным видом.

— Если вы не отпустите меня, я не свободна. А если меня держат в плену…

— О, ради бога! — воскликнул Смитти. — Неужели вы не понимаете, что я просто пытаюсь удержать вас здесь ради вашего же блага?

Нелли встала. Она могла бы пройти под вытянутой рукой великана, и места ей бы точно хватило. Но она полностью, по-женски, контролировала ситуацию.

— Раз у вас нет приказа удерживать меня, я выйду, — сказала она.

— Но посмотрите сюда… — хрипло начал Смитти.

— Кажется, мои вещи лежат этажом ниже. До свидания.

Она спустилась по лестнице с третьего этажа, где располагалось здание штаб-квартиры.

— Но…

Смитти сделал шаг к ней. Остановился. Начал двигаться. Остановился.

Она мило улыбнулась великану и спустилась вниз.

***

На улице её улыбка застыла на пухлых красных губах. Ведь план её был поистине отчаянным.

Полиция, Бенсон, все, казалось, не добились реального прогресса в поиске убийцы ее отца. А она горела желанием, чтобы этого человека нашли — и казнили на электрическом стуле! Поэтому она решила попробовать провести собственное расследование.

Эта банда хотела её заполучить. Это было доказано. Вероятно, они хотели её заполучить, чтобы выбить из неё информацию о кирпичах. Ладно, пусть поймают! Пусть отвезут её туда, где они обычно собираются. Там она увидит, кто входит в банду, и сможет позже их опознать. Она сбежит и приведёт полицию туда, куда её увезли. Они смогут поймать их всех одним махом.

Конечно, сбежать от них может быть не так-то просто. Но она была готова рискнуть, полагаясь на этот ничтожно малый шанс. Она могла выглядеть как дрезденская кукла, но обладала волей человека, подобного самому Смитти, и была готова к действию.

Она думала, что тот факт, что банда так сильно её разыскивает, гарантирует ей это. И — она оказалась права.

Она прошла три квартала в сторону стоянки такси, когда заметила мужчину, словно отделившегося от дверного проема, в котором он до этого стоял, прислонившись к стене. Она пошла дальше, села в такси и в зеркало заднего вида увидела, как длинный темный седан плавно остановился кварталом позади. Расстояние было слишком велико, чтобы разглядеть, был ли в машине тот мужчина, но, скорее всего, он там находился. Кроме того, она видела головы и шляпы еще троих человек.

Четверо мужчин против одной девушки. Этого должно быть достаточно, подумала Нелли, горько усмехнувшись алыми губами.

— Куда вы хотите поехать, мисс? — спросил водитель.

Нелли не считала это важным. Она думала, что ей не позволят добраться до любого адреса, который она захочет упомянуть. Но ей нужно было вести себя естественно.

— Проезжайте на север по Девятой авеню, — сказала она. — До сорок второй улицы.

Такси тронулось. Седан позади почти сразу же приблизился. Лучшего места для неприятностей, чем складской и оптовый район, в котором они сейчас находились, и быть не могло.

Нелли предвидела это.

— Осторожно!— Она закричала водителю, крепко вцепившись в сиденье. — Слева…

С визгом мотора, подобным воплю несущегося животного, седан вырвался навстречу им и резко свернул вправо.

— Эй… — резко оборвал таксист.

Вот и всё. Седан прижал такси к бордюру, как жука под большим пальцем студента. А мужчина висел над рулём, потеряв сознание, когда его голова ударилась о стойку окна слева.

Нелли с силой дергала дверь, истошно крича. Но за всей этой бурной игрой скрывался холодный, расчетливый взгляд. Ей нужно было изображать ужас и полную неожиданность происходящего, чтобы мужчины не заподозрили ловушку. Вот и всё.

Они схватили её и вытащили из кабины, отдирая вцепившиеся пальцы от дверной ручки. К месту происшествия начали сбегаться люди. Её затолкнули в седан. Машина с визгом рванула с места; правое переднее крыло, смятое в аварии, скрежетало по шине.

***

Нелли Грей потеряла сознание и лежала на заднем сиденье мчащегося седана, словно избитая кукла. Она лежала с приоткрытыми глазами, скрытыми густыми темными ресницами. В этом не было ничего необычного. Часто, когда люди теряют сознание, их глаза остаются приоткрытыми.

Необычно для человека, который «потерял сознание», было то, что Нелли видела сквозь ресницы совершенно отчетливо. Она запечатлела в своей памяти увиденные лица.

Темнокожий мужчина с черными глазами и волосами, одетый в черный костюм.

Парень с русыми волосами, очень похожий на МакМёрди, но с пронзительными и прищуренными глазами, а не честными, как у озлобленного шотландца.

Двое мужчин, которые по худощавому, сутулому телосложению, с пожелтевшими пальцами, тусклыми карими глазами и мышино-каштановыми волосами, могли бы быть братьями.

Она знала, что никогда не забудет эти дикие лица.

Вернувшись на Блик-стрит, Бенсон не стал терять времени и отчитал Смитти за то, что тот отпустил Нелли Грей.

— Я понимаю, в чем дело, — сказал он своим сильным, но шелковисто-тихим голосом. — У тебя не было особого выбора, Смитти. Полагаю, тебе пришлось позволить ей быть дурой, если она на этом настаивала.

Как ни странно, Бенсон, похоже, тоже не стал тратить время на то, чтобы проверить, как Нелли вышла из здания. Он, кажется, совсем забыл о ней. Он направился к большой клетке.

Мужчина внутри присел на корточки, насколько позволяли прутья решетки.

— Выпустите меня отсюда! — закричал он. — Я требую, чтобы меня передали полицейским!

— Правда? — усмехнулся Смитти.

Великан открыл запертую дверь и вывел мужчину наружу. Затем он усадил его на стул.

— Оставьте меня в покое! — взревел здоровенный злодей, который без колебаний лишил жизни пожилого мужчину и молодую мать, пытаясь убить Бенсона. — Что вы со мной сделаете? Мне нужен адвокат!

***

Спустя пять минут он все еще кричал, требуя адвоката, когда его глаза начали пустеть. Это было из-за вещества, которое Бенсон вколол ему в руку. Препарат, усовершенствованный МакМёрди, который обеспечивал улучшенный и более совершенный вид «сумеречного сна».

Чуть позже, когда зеркальный шар головокружительно вращался перед его пустыми глазами, и когда его сознание было захвачено наркотиком, а подсознание получило свободу говорить правду, как того требовалось, мужчина заговорил.

Его звали Пинки Хьюер. Несколько месяцев назад его привезли в Нью-Йорк из Толедо, чтобы он выполнял различные поручения в криминальном мире для влиятельного человека по имени Фрэнк Борг. Вчера Борг дал ему одну из этих странных маленьких бомб в форме арахиса и велел ему выслеживать седовласого парня по имени Бенсон, пока не появится возможность взорвать его. Взрыв не удался.

Нет, Пинки Хьюер не знал, что это за бомба и откуда Борг её взял. Нет, он ничего не знал о более масштабном плане, в котором, по-видимому, участвовал Борг, и не знал, есть ли у Борга какой-то начальник, о котором не подозревает даже остальной преступный мир.

Борг поселился в старом доме недалеко от бульвара Сансет на Лонг-Айленде. Борг был мужчиной среднего роста, смуглым, темноволосым, с черными глазами. Да, его волосы немного спускались на лоб, образуя заостренный кончик. Да, он часто носил темные костюмы и рубашки.

Бледные глаза Бенсона сверкали, встречаясь с голубыми глазами Смитти.

— Это тот самый человек!

Смитти кивнул. — Вы что-нибудь о нём знаете, шеф?

— Кое-что, — произнес Бенсон своим вкрадчивым, зловещим голосом. — Он своего рода наемник в преступном мире. У него есть небольшая банда, и он предлагает свои услуги — вместе с людьми — любому, кому нужно провернуть грязное дельце. Любое. Вплоть до убийства. Кроме того, он вроде как оружейник преступного мира. Снабжает банды оружием и боеприпасами. Всем подряд: от пистолетов-пулеметов до гранат со слезоточивым газом. Никто не знает, где он все это достает, но снаряжение у него всегда самое современное.

Бенсон повернулся к мужчине. У него было пухлое лицо, губы немного толстоватые, а нос немного тонковат. Глаза серо-карие, мутные на вид, и волосы были примерно такого же цвета.

Бенсон поставил зеркало перед стулом этого безжизненного мошенника, сел рядом с ним так, чтобы их лица оказались в одном отражении. Смитти принес ему заказанные вещи. Белые, стальные руки Бенсона двигались умело.

И произошло чудо.

***

Человек с тысячью лиц! Таковым его сделала ужасная потеря любимой жены и дочери, из-за которой его черные волосы в одночасье стали белоснежными, а лицевые мышцы парализовались!

Бенсон ловко манипулировал омертвевшей кожей своего лица. Куда бы ни двигались его пальцы, кожа оставалась на месте. Под завороженным взглядом Смитти его лицо незаметно изменилось. Оно стало лицом человека по имени Пинки Хьюер. Черты лица стали пухлыми, бесформенными. Губы стали слишком толстыми, а ноздри слишком тонкими.

Бенсон выбрал две крошечные стеклянные накладки толщиной всего в несколько тысячных дюйма. На них были нанесены зрачки того же мутно-коричневого оттенка, что и у Хьюэра. Он надел их поверх своих пылающих бледных глаз, и те приобрели размытый серо-коричневый цвет. Следующим шагом был парик — неприметные коричневые волосы, которые Бенсон натянул поверх собственной копны белых волос.

Затем туфли на полтора дюйма с подъемом; надувные резиновые накладки на плечах и талии. Бенсон встал. И Смитти громко присвистнул. Казалось, что перед глазами двоится: один Пинки Хьюер сидит с пустыми, широко раскрытыми глазами, а другой стоит с напряженной осанкой и целеустремленным подбородком.

Бенсон расслабил свою прямую осанку, немного сутулился, отодвинул подбородок назад — и выглядел на сто процентов идеально.

— Я еду в дом на Лонг-Айленде. Конечно, мне придётся идти одному, Смитти. Если я не вернусь в течение трёх часов, лучше позови МакМёрди и Хогарту из штаб-квартиры и приезжай на расследование.

— А я могу пойти с вами и спрятаться где-нибудь подальше от дома? — взмолился Смитти. — Вы в одиночку попадете в целое гнездо этих крыс. Это не очень хорошо.

— Проводить расследование следует, если меня не будет более трех часов, но не раньше, — сказал Бенсон.

И Смитти с сожалением кивнул в знак повиновения. Ты не станешь спорить с человеком из серой стали. По крайней мере, не больше одного раза!

-------------------

Мститель № 2. Глава 9. Похищение

Содержание

Бесплатный
Комментарии
avatar
Здесь будут комментарии к публикации