Док Сэвидж. № 21. Глава 13. ПОПЫТКА УБИЙСТВА
Монк и Хэм прижались лицами к иллюминаторам большого транспортного гидросамолета и впервые увидели остров Магна. Почти дюжина других корреспондентов в самолете сделали то же самое. Самолет был очень большим и имел три двигателя.
— Эта штука похожа на большую зеленую лягушку, распластанную в океане, — решил Монк.
— Она отлично подходит для описания этого места, — сказал Хэм, который все еще играл роль латиноамериканца, не слишком хорошо говорящего по-английски.
Уголком рта Монк сказал: — Черт бы тебя побрал, отойди от меня! Они что-нибудь заподозрят.
— Если ты думаешь, что мне нужна твоя компания, ты сумасшедший, горилла с выпученными глазами, — заметил Хэм, также незаметно.
Затем Хэм сменил позицию, якобы для того, чтобы лучше разглядеть остров Магна и сделать несколько снимков фотоаппаратом, который он предусмотрительно захватил с собой. Это был первый раз с тех пор, как они покинули Лондон, когда они с Монком оказались в непосредственной близости.
Учтивый Бенджамин Гилтштейн был впереди, где громогласно обращался к газетным корреспондентам вплоть до того момента, когда был замечен остров Магна. В самолете, который предоставил Гилтштейн, была почти звуконепроницаемая кабина, позволяющая вести разговор, если немного повысить голос.
Если Бенджамин Гилтштейн и подозревал Монка и Хэма, он никак этого не показал. Он обращался с ними в той добродушной манере, которую пресс-агент всегда проявляет по отношению к газетчику.
Самолет кружил над островом Магна на высоте менее двухсот футов. Остров был низким, слегка скалистым и по форме действительно напоминал распластанную лягушку особенно желчного зеленого оттенка.
Открытые, растопыренные ножки были обращены в направлении преобладающего океанского течения и были похожи на дамбы.
Бенджамин Гилтштейн указал на промежность, где соединялись бы лапки, будь остров лягушачьим.
— Смотрите, джентльмены! — сказал он. — Установка, которая позволяет достичь того, о чем всегда мечтал человек, — добывать золото из морской воды.
Завод представлял собой россыпь зданий из нового яркого кирпича со свежевыкрашенной кровлей. Строений насчитывалось четыре. Одним из них была будка у ворот, недалеко от воды, и от нее канал вел к другому зданию, которое было очень большим. Два других сооружения, очевидно, были электростанцией и сараем для инструментов.
Из здания по сточному каналу вода текла через весь остров и выливалась из того, что могло быть лягушачьим ртом.
— Вы видите, остров идеален, — сказал Гилтштейн. — Преобладающие океанские течения приносят воду между двумя рукавами суши, и после того, как золото добыто, воде свободно вытекает на другой конец острова, откуда течения уносят ее. Таким образом, мы не обрабатываем одну и ту же воду дважды.
Монк не обратил на это особого внимания. Он изучал остальную часть острова Магна. Вдоль западной стороны, где земля была немного выше, вдоль улицы стояло несколько старинных каменных домов.
— Что это? — Спросил Монк, подтолкнув Гилтштейна локтем.
— Маленькая деревня, которая раньше была на острове, — сказал пресс-агент. — Сейчас ее занимают рабочие, которые управляют золотодобывающим заводом.
Пилот гидросамолета совершил достаточно плавную посадку между полуостровами лягушачьих лапок, затем причалил к берегу.
***
Журналисты сняли обувь и носки и вышли вброд на берег, те, у кого были камеры, подняли их над головами. Их встретили несколько мрачного вида мужчин с винтовками и пистолетами.
Каждый из этих вооруженных людей также был одет в униформу, состоящую из ботинок, зашнурованных бриджей, куртки и довольно живописного берета.
— Зачем дурацкие регалии? — спросил представитель лондонской газеты дневной газеты.
— Это королевская гвардия Магна, — сказал Гилтштейн.
— Королевская? — вопросительно пробормотал тот.
Бенджамин Гилтштейн улыбнулся. — Вы забыли, что я говорил вам, что этот остров независим? Он не принадлежит ни одной стране. Король острова Магна — абсолютный монарх.
— Кто король? — Вмешался Монк.
Не моргнув глазом, Гилтштейн ответил: — Вейман Миллс.
— Человек, который открыл метод извлечения золота из морской воды?
— Правильно.
— Можем ли мы взять интервью у короля Веймана Миллса? — Монк быстро попросил.
Гилтштейн улыбнулся. — Мне очень жаль. Он не принимает прессу.
— А он будет позировать для фото? — настаивал Монк.
— Нет, — сказал Гилстейн. — Но позже, джентльмены, я подарю каждому из вас фотографию Веймана Миллса.
Они направлялись к группе зданий, в которых располагался золотоизвлекательный завод.
Хэм резко остановился. щеголеватый юрист выглядел совсем не так, как обычно, в мешковатом костюме. К его чести, он действительно превосходно маскировался. Никакой осмотр невооруженным глазом не показал бы, что темный оттенок его кожи вызван краской. Крупные золотые передние зубы были просто клипсами, которые застегивались по месту.
— Я забыл пластинку для камеры, — заявил Хэм. — Надо вернуться и забрать, иначе не получится сделать фото.
Он направился обратно к самолету.
— Подождите! — Резко сказал Бенджамин Гилтштейн. — Одному из королевских гвардейцев Магна придется сопровождать вас.
— Что за идея? — спросил Хэм.
— Правило короля Веймана Миллса, — самодовольно сказал тот.
Хэм, спешивший к самолету, обнаружил, что его сопровождает рослый мужчина с кислым лицом и винтовкой. Адвокат почувствовал отвращение. Он надеялся получить возможность провести небольшую разведку, как только отделится от остальных.
Хэм не был уверен, зачем именно корреспондентов газеты привезли на остров, но был уверен, что им покажут только установку, добывающую золото из морской воды. Монк, которому было мало равных в области химии, мог сказать, действительно ли эта установка будет работать. Хэм хотел осмотреть другие части острова, например, маленькую деревушку на западной стороне.
Хэм и его сопровождающий теперь продирались сквозь кусты. Звуки, издаваемые другой группой, не доходили до их ушей.
С небрежностью Хэм запустил руку под одежду. Когда он достал ее, в руках у него была одна из маленьких стеклянных анестезирующих бомб, изобретенных Доком Сэвиджем.
Адвокат внезапно остановился.
— Фу! — воскликнул он. — Чем это пахнет?
Охранник принюхался, нахмурился и сказал: — Я ничего не чувствую.
Хэм изобразил на лице непонимающее выражение с широко раскрытым ртом, сильно покачнулся, затем опустился на четвереньки. Он рухнул ничком. Делая это, он задержал дыхание и сломал анестезирующую колбу в своей руке.
Сопровождающий уставился на него. Он снова принюхался, думая, что что-то одолело Хэма. Затем он ссутулился, опрокинулся на спину и крепко заснул.
Хэм выпрямился. Анестезирующий газ рассеялся сам по себе менее чем за минуту, и он избежал его воздействия, просто задержав дыхание.
Он усмехнулся, глядя на спящего конвоира. Хэм намеревался провести небольшое расследование, затем вернуться и лечь рядом с охранником, симулируя такое же беспамятство. Когда стражник придет в себя, он подумает, что они оба лежали без чувств; он будет уверен, что Хэма одолело первым.
***
Деревня на западной стороне острова никогда не отличалась особой претенциозностью, и теперь в течение нескольких недель о ней почти не заботились. Сорняки не были скошены, трава не подстрижена; окна нуждались в мытье, а там, где некоторые стекла были разбиты, были засунуты скомканные газеты.
Дома были каменные, некоторые с черепичными крышами, другие с соломенными. Единственная узкая улочка была немощеной, но из-за каменистого грунта это не имело значения. Вместо тротуаров здесь были вытоптанные дорожки.
Хэм молча благословил высоту и обилие сорняков, затем опустился на четвереньки и пополз вперед. Он скучал по своей трости-шпаге; о ношении уникального оружия не могло быть и речи, поскольку это дало бы слишком веский ключ к разгадке его личности.
Приглашающе распахнулась задняя дверь дома. Хэм подошел к ней, но резко остановился, услышав голос изнутри.
— Нет причин для тревоги, мсье. — Тон напоминал мурлыканье большой кошки. — Что, если Док Сэвидж действительно появился в Уоше? Он ничего не узнал. Мы уничтожили там наш завод, чтобы он понятия не имел, что мы делали.
— Не уверен, Паки, — прорычал другой голос. — Этот бронзовый парень не человек!
— Я должен признать, что его трудно обмануть, — сказал Паки. — Oui. Для меня было большим потрясением, когда он появился и спас своего друга Уильяма Харпера Литтлджона. Quelle honte! Какой позор! Но Док Сэвидж понятия не имеет о связи этого острова с Уошем.
Хэм, переварив это, позволил себе широко улыбнуться. Джонни, казалось, теперь был в безопасности.
Смит сказал на своем сильном кокни: — Приводить сюда этих чертовых журналистов было плохой затеей, если хотите знать мое мнение.
— Это была идея le commandant-enchef, — напомнил Паки.
— Я знаю, — пробормотал Смит. — Большой босс и его идеи.
— Да, и к тому же превосходные, сказал Паки, его мурлыканье стало более отчетливым. — Визит газетчиков был совершенно необходим.
— Я не понимаю почему.
— Публичность, — пояснил Паки кошачьим голоском. — Чем больше у нас публичности, тем меньше вероятность того, что кто-то что-то заподозрит.
Смит фыркнул. — Если бы кто-нибудь из наших пленников сбежал и поговорил с парнем-журналистом, это вызвало бы нехорошую шумиху.
— Да, согласился Паки. — И по этой причине я предлагаю тебе помочь стражнику, который сейчас присматривает за нашими пленниками.
Смит, дородный, с озабоченным выражением лица, вышел из дома и направился по одной из дорожек.
***
Хэм пробирался сквозь сорняки позади Кокни. Хэм приходил в себя от неожиданности. Он не знал, что здесь были другие пленные. Ему было очень любопытно узнать, кем бы они могли быть.
Смит добрался до каменного дома, остановился под навесом соломенной крыши и внимательно огляделся. Хэм совершенно неподвижно лежал в сорняках.
Над головой кружили и ссорились чайки. Был слышен слабый шум прибоя, а со стороны золотодобывающего завода доносился приглушенный гул машин.
Смит вошел в дом.
Хэм потянулся рукой к подмышечной впадине, где находилась кобура с такой искусной подкладкой, что ее наличие было едва заметно. Он достал один из компактных пистолетов-пулеметов Дока Сэвиджа. В боковом кармане кобуры находилось устройство, похожее на канистру, — глушитель для использования с оружием.
Хэм установил его на место, затем осмотрел барабан с патронами, чтобы убедиться, что он заряжен пулями милосердия, которые едва проникали сквозь кожу и приводили к потере сознания. Он перевел пистолет в положение для ведения одиночного огня.
Изменив позицию, он сумел разглядеть Смита. Дородный мужчина стоял сразу за дверью — и Хэм, тщательно прицелившись, прострелил ему ногу.
Был слышен выстрел пистолета с глушителем — он выпустил только одну пулю, да и та была выпущена с тихим щелчком.
Смит яростно подпрыгнул, хлопнув ладонью по тому месту, куда его укусил металлический химсодержащий снаряд. Он отклонился назад и попытался осмотреть рану. Он все еще откидывался назад, когда опрокинулся и тяжело ударился об пол. После этого он не двигался.
Сбоку от Смита подскочил второй мужчина. Он был крепким и держал под мышкой пистолет-пулемет.
Скорострельный пистолет Хэма с глушителем щелкнул снова; пустой патрон, выскочивший из выбрасывателя, при падении ударился о камень и издал звук, почти такой же громкий, как выстрел.
В доме дородный мужчина чопорно встал и прижал руку к боку. Он доковылял до двери, наклонился, чтобы выглянуть наружу, и, казалось, не смог удержаться от падения. Вялый клубок рук и ног, он вкатился в дверь.
Хэм бросился к двери. Если внутри был еще один человек, у него было мало надежд подстрелить его; он мог стрелять на бегу, если потребуется. Хэм был отличным стрелком.
Но в комнате был только один мужчина. Это был пожилой мужчина из костей и сухожилий в помятом черном костюме, который когда-то блестел. Его седые волосы были растрепаны и торчали, как парик пожилого циркового дикаря.
Этот человек был заключен в плен с помощью простого устройства. К одной из его лодыжек был прикован стальной маховик, который, должно быть, весил пятьсот фунтов.
Хэм запустил пальцы в волосы последнего человека, павшего жертвой пуль милосердия, и потащил его обратно в комнату, где его никто не мог увидеть. Затем он перевел взгляд на седовласого пленника.
— Кто вы такой? — требовательно спросил Хэм.
Другой поднялся на ноги. Он выглядел так, словно его недавно не кормили.
— Где моя племянница? — требовательно спросил он. — С ней все в порядке?
— Я спросил, кто вы, черт возьми, такой? — сказал Хэм.
— Вейман Миллс, — пробормотал старик.
***
Хэм понятия не имел, какого имени он ждал, но был удивлен. Вейман Миллс — так звали человека, который должен был быть королем острова, а также изобретателем способа добычи золота из океана.
— Моя племянница! — взволнованно сказал Вейман Миллс. — Найдите ее! Не обращайте на меня внимания. Ищите Элейн.
— Где она? — требовательно спросил Хэм.
Вейман Миллс пнул ногу, прикованную к маховику, и звенья кандалов зазвенели.
— Откуда я знаю, — простонал он. — Где-то здесь. В одном из этих домов, я полагаю.
Хэм вставил в свой пистолет-пулемет новую обойму, затем поднял необычное оружие.
Вейман Миллс отшатнулся, отчаянно попытался разорвать цепь, затем завопил: — Пожалуйста, я ничего не сделал!
Хэм нажал на курок и раздался звук, словно кто-то из мчащегося автомобиля выхватил палку, проезжая мимо частокола. Свинец закипел на маховике; цепь, сковывавшая Веймана, бешено дернулась. Затем замок, на котором она была заперта, разлетелся, извергнув наружу свои внутренности.
Уиман Миллс огрызнулся: — Вы могли бы сказать мне, что собираетесь делать! Вы меня до смерти напугали!
— Как вы думаете, где эта Элейн? — Спросил Хэм.
— Они говорили, что она была где-то поблизости, — сказал Миллс. — Давайте осмотримся.
Пожилой мужчина выбежал бы на улицу, если бы Хэм не остановил его, протянув руку. Хэм выглянул в окно и увидел человека, подошедшего к двери лачуги, в которой он впервые услышал голоса. Этот парень услышал шум, когда суперпистолет прорезал висячий замок кандалов, и ему стало любопытно.
— Что-нибудь не так, месье Смит? — позвал он.
Хэму сильно не хватало умения имитировать голос, каким был Док Сэвидж, но он старался изо всех сил.
— Черт возьми, нет! — закричал он.
Ему удалось добиться слабого сходства с резким голосом Смита, и глухие отзвуки в комнате еще больше заглушили тон, так что подозрения Паки рассеялись. Он повернулся и скрылся из виду.
Хэм выбрал окно с другой стороны и попытался открыть откидную створку.
— Это островная установка действительно будет извлекать золото из морской воды? — спросил он.
— Да, — сказал Виман Миллс. — Решительно!
— Тогда к чему все это?
— У меня отнимают мой секрет, — прорычал Миллс. — Ко мне пришли люди и профинансировали строительство завода. Затем я обнаружил, что у них были письма, которые я писал своей племяннице Элейн. Я притворился, что мне нужны кое-какие материалы, которые можно было купить только во французском городе Брест, где остановилась Элейн. Они отвезли меня туда, и мне удалось сбежать. Но они схватили меня снова. Затем они схватили Элейн, когда она что-то заподозрила и начала расследование.
Хэм открыл окно. Он выглянул, никого не увидел и осторожно выбрался наружу.
— Вы сбежали в Бресте, повторил Хэм. — И они поймали вас и привезли обратно. Потом они поймали и Элейн.
— Элейн и какой-то молодой человек по имени Генри Трамп. — Миллс выдал свой возраст по тому, с каким трудом он преодолел проход через открытое окно. Он кряхтел и морщился, когда его беспокоили затекшие суставы.
— А при чем здесь Уош? — Спросил Хэм.
— Что?
— Уош. Эти люди что-то там делали. Вы знаете, это болотистый район на восточном побережье Англии.
— Я не имею ни малейшего представления, почему они находились в Уоше, — заявил Вейман Миллс. — Все это довольно просто. Они крадут мой план извлечения золота из морской воды. Не более того.
— Давайте найдем Элейн и Генри Трампа, — предложил Хэм. — Тогда поспорим.
***
Они нашли Элейн в первом же доме, в который заглянули. Как и Вейман Миллс, она была прикована наручниками к тяжелому механизму.
Там был один охранник. Хэм выстрелил в него через окно, предварительно вложив патроны милосердия в скорострельный пистолет, и мужчина лишь короткое время вертелся на месте, прежде чем рухнуть на пол без сознания.
— Дядя Вейман! — ахнула молодая женщина.
Хэм с удивлением уставился на молодую женщину, размышляя о том, что она являет собой самую завораживающую картину, какую он когда-либо видел. Суровость заключения нисколько не умалила ее очарования.
Суперпистолет загудел из-за своего превосходного глушителя. Висячий замок не поддавался, и Элейн Миллс ахнула, когда похожие на иглы кусочки свинца вонзились в ее стройную лодыжку.
Хэм сбросил пальто, сложил его и использовал как подстилку, затем попробовал снова. На этот раз замок был взломан.
— Генри Трамп, — воскликнула Элейн. — Мы тоже должны освободить его.
Хэм нахмурился. — Кто такой Генри Трамп?
— Молодой человек, который был очень добр ко мне на корабле, — сказала Элейн Миллс. — По-моему, они заперли его в соседнем доме.
Хэм кивнул и выглянул в окно, чтобы убедиться, не привлек ли внимания звук выстрела из пистолета с глушителем — удар свинцовых пуль о висячий замок произвел значительный шум, — но разбросанная деревня оставалась пустынной.
— Что стало с исконными жителями этого поселения? — Спросил Хэм.
— Их вывезли, когда была куплена деревня, — сообщил Веман Миллс.
— Почему этот остров был выбран в качестве места для добычи золота из морской воды? — С любопытством спросил Хэм.
— Потому что он независим, — сказал ему пожилой изобретатель. — Налоги не нужно никому платить.
— Налоги?
— Подоходные налоги, — напомнил Вейман Миллс, — ужасны. Они достаточно плохие в Америке, но еще хуже в Англии. Мы во всем разобрались. Если вы зарабатываете миллион долларов, правительство забирает больше половины из них.
— Мне трудно сочувствовать бедняге, который беспокоится о налогах с миллиона, — фыркнул Хэм.
— Остров стоил всего пятьдесят тысяч, — сказал Вейман Миллс. — Это равняется налогам всего за несколько дней с прибыли от моего процесса добычи золота в море.
— Как быстро, по вашему мнению, завод будет извлекать золото?
— Из расчета по меньшей мере на полмиллиона долларов в день, — торжественно заявил другой.
Хэм все еще высматривал какие-нибудь признаки того, что поднята тревога, хотя внешне остров Магна казался спокойным.
— Можете ли вы показать мне дом, где, по вашему мнению, держат Генри Трампа? — спросил он.
Элейн Миллс подошла к нему, выбрала коттедж и указала. — Там, — сказала она.
— Мы вполне можем добраться туда, оставаясь в укрытии, — решил Хэм.
— Мы должны спасти Генри Трампа, — горячо сказала Элейн.
Хэм постарался, чтобы это не отразилось на его лице, но ему не нравился пыл, с которым привлекательная молодая женщина говорила о Генри Трампе. Трамп, казалось, добился успеха.
***
Дом, в котором должен был находиться Генри Трамп, был наглухо закрыт, окна закрыты ставнями, а дверь заперта.
Хэм один раз обошел это место, укрытое низкой каменной стеной и беседкой из нестриженых виноградных лоз.
— Вы уверены, что это то самое место? — спросил он Элейн Миллс.
— Думаю, да, — ответила молодая женщина.
Хэм перезарядил свой пистолет патронами милосердия, спрятал оружие под пальто и постучал в дверь. Элейн Миллс стояла рядом с Хэмом, держа его за локоть.
— Да? — раздался приятный мужской голос из глубины дома.
— Это Генри Трамп, — выдохнула Элейн.
— Вас кто-нибудь охраняет, Трамп? — Окликнул Хэм.
— Нет! — взорвался голос изнутри. — Кто вы, черт возьми, такой?
— Это спасательная группа, — выдохнула Элейн. — Мы заходим!
Это прозвучало так, как будто Генри Трамп тихо выругался в высшей степени удивленным тоном. Затем Хэм начал колотить в дверь. Дверь казалась застрявшей, а не запертой, и она быстро открылась, впустив его внутрь.
Закрытые ставни делали помещение мрачным. Адвокат огляделся, держа пистолет наготове.
Из угла донесся металлический звон.
— Сюда, — раздался голос Генри Трампа.
Тогда Хэм разглядел молодого человека. Трамп сидел на полу, запястья и лодыжки были скованы наручниками.
— Кто вы? — требовательно спросил он.
— Бригадный генерал Теодор Марли Брукс, более известный как Хэм, — сказал ему Хэм. — Один из людей Дока Сэвиджа.
— Один из чьих людей? — Спросил Генри Трамп, и у него отвисла челюсть.
— Дока Сэвиджа.
— Он здесь? — Спросил Трамп, затем снова открыл рот.
— Нет, сказал Хэм. — Дайте-ка я попробую взломать замок на этих браслетах.
— Вам не сильно повезет, — проворчал Трамп. — Я пытался сделать это в течение нескольких часов.
— У вам есть шпилька для волос? — Хэм спросил Элейн.
— Заколка, — призналась она и взъерошила волосы.
Хэм взял заколку, которая превосходила обычную проволоку по жесткости, и принялся за замки. Хэм изучал много вещей, помимо юриспруденции, и вскрытие замков было одной из них.
— Что здесь происходит? Генри Трамп потребовал ответа. — Что стоит за всеми этими проблемами?
— Если бы я знал, — сказал Хэм.
— Эти люди пытаются украсть мою систему добычи золота из моря! — рявкнул худощавый седовласый Вейман Миллс. — Вот что стоит за этим.
Замки наручников открылись в быстрой последовательности.
— Будь я проклят, — ухмыльнулся Трамп. — А я голову ломал пытаясь их открыть.
Он поднялся на ноги.
Раздался грохот. Планки выпали из оконного ставня. Стекло разбилось и звенящим потоком посыпалось на пол.
Сквозь разбитое стекло стал виден ствол винтовки. По форме магазина было очевидно, что винтовка относится к автоматической разновидности.
— Ne bougez pas, — произнес кошачий голос Паки.
Хорошенькая Элейн Миллс, не говорившая по-французски, выдохнула: — Что он сказал?
— Не шевелитесь, — перевел Хэм. — Лучше последовать совету.
***
Паки держал винтовку совершенно неподвижно, не отрывая глаз от прицела, и отдал приказ кому-то позади себя. Снаружи в сорняках что-то шуршало, время от времени хрустели сухие палки. Затем дверь с грохотом приоткрылась, и вошли мужчины. Они направили дула автоматов в лицо Хэму и остальным.
— Отдай оружие, мой темнолицый друг в мешковатой одежде! — приказал Паки.
Напряжение момента заставило Хэма забыть о своей маскировке в виде крашеных черт лица и плохо сидящей одежды; сначала он не понял, что с ним разговаривают. Сдавленное ругательство Паки привело его в чувство.
Хэм отдал свой суперпистолет. При других обстоятельствах он, возможно, устроил бы драку. Один взмах пистолета-пулемета разбросал бы пули по комнате, как шланг разбрызгивает воду. Но Элейн Миллс и другие оказались бы в смертельной опасности, если бы произошла перестрелка.
Мужчины с удивлением разглядывали суперпистолет, демонстрируя восхищение мужчин, осматривающих превосходный инструмент своего дела.
— Прелестная вещица! — проворчал кто-то из мужчин. — Точно такой же, какой мы отобрали у того костлявого Джонни в Уоше.
— Молчать, мсье, — прорычал Паки. — Обыщите его.
К Хэму подошел мужчина и запустил руку в карман. Хэм скорчил гримасу, поднял ногу и ударил ею по подъему другого. В ноге мужчины хрустнули кости.
Парень взвыл, отскочил назад и тем же жестом ударил Хэма кулаком в челюсть.
Хэм был достаточно сильным боксером, чтобы уклониться от удара. Он сместился, но ровно настолько, чтобы принять удар высоко на голову, где он не оглушил бы его.
Но действия Хэма после того, как его ударили, были действиями человека, который был в нокауте. Его руки безвольно взмахнули, глаза закатились. Он тяжело рухнул на землю.
Хэму с большой осторожностью удалось приземлиться на левый бок, согнувшись так, чтобы перенести весь свой вес на карман пальто. В этом кармане покоился футляр, в котором хранились стеклянные шарики с анестезирущим газом. Хэм знал, что если он ударит достаточно сильно, футляр будет раздавлен.
Он почувствовал, как контейнер расплющился. Он затаил дыхание.
Мгновение спустя люди начали падать. Газ не имел ни цвета, ни запаха, следовательно, они не были предупреждены о его присутствии.
Но Паки оправдывал репутацию умника, которой обычно пользовался сам. Привстав на цыпочки, он отплясывал задом наперед. Он добрался до двери и выскочил наружу.
— Au secours! — он заорал. — Помогите!
Хэм бросился к двери, но угроза пистолета Паки заставила его отступить. Затем адвокат выломал закрытое ставнями окно. Когда он попытался пролезть, его встретили угрожающие морды людей, которые подбежали в ответ на вой Паки.
Хэм начал дышать снова, анестезирующий газ стал безобидным.
У людей Паки хватило нервов. Они ворвались в дом, выбили дверь, разбили ставни на окнах. Их было слишком много, чтобы надеяться сражаться.
Хэм поступил мудро. Он сдался.
-------------------
Док Сэвидж. № 21. Глава 13. ПОПЫТКА УБИЙСТВА