Док Сэвидж. № 21. Глава 6. БРОНЗОВЫЙ ЧЕЛОВЕК
Паки был слишком оптимистичен.
Элейн Миллс неподвижно стояла в коридоре французской гостиницы, ее мысли были в смятении, она разглядывала бумаги, которые дал ей Смит. Она пересчитала деньги и обнаружила, что их едва ли хватит, чтобы покрыть чаевые, которые ожидали бы стюарды во время рейса в Индию, но это не вызвало у нее подозрений, потому что Вейман Миллс никогда не был расточительным.
— Бедный дядя Вейман, — пробормотала она. — Он никогда не зарабатывал много денег. Я надеюсь, что теперь он нашел что-то, что сделает его богатым.
Взглянув на наручные часы, Элейн поняла, что ночь в самом разгаре.
— Мне лучше начать собирать вещи, — решила она и повернулась к лестнице.
В руке она держала маленький плоский фонарик. Эта гостиница, как и многие подобные заведения во Франции, не была оборудована электрическим освещением, потому что определенной части населения нравилось жить так, как жили их предки.
Луч фонарика небрежно метнулся к лестнице, промахнулся мимо нее, прошел дальше и блеснул на маленьком металлическом предмете, лежавшем под расшатанным антикварным стулом.
Заинтригованная, Элейн подошла и взяла предмет. Это были часы, довольно толстые часы, предназначенные для обслуживания.
Элейн перевернула часы и ахнула. Она узнала их. Она открыла заднюю крышку и посветила фонариком на надпись внутри:
ДЯДЕ ВЕЙМАНУ МИЛЛСУ ОТ ЭЛЕЙН
Элейн Миллс была сообразительной молодой женщиной, и она осознала важность часов, находящихся там, где они находились.
— Дядя Вейман приходил сюда, — мрачно сказала она себе. — Он позвал меня по имени, а потом с ним что-то случилось.
Элейн не стала подниматься наверх; вместо этого она поспешила наружу, в ночь, и направилась к ближайшему полицейскому посту. Добродушный жандарм был на посту. Он узнал своего гостя.
— А, так вы та самая мадемуазель, которая потеряла своего дядю, — сказал он на прекрасном английском. — Мы с большим сожалением вынуждены сообщить, что у нас нет никаких сведений о его местонахождении.
— Ну, у меня есть подсказка, — сказала ему Элейн.
Затем она вкратце рассказала о том, что произошло у нее дома.
— Я убеждена, что что-то не так, — заявила она. — Дядя Вейман пытался прийти ко мне, и его, должно быть, схватили и увели.
— Этот мсье дядя Вейман — чем он занимается? — с любопытством спросил жандарм.
— Он химик и изобретатель, — ответила Элейн.
Жандарм достал из своего стола несколько бумаг. Они были скреплены скрепкой. Он проконсультировался с ними, затем откинулся на спинку своего скрипучего кресла.
— Разве это не факт, что у месье дяди Веймана однажды были неприятности в Соединенных Штатах из-за того, что он продал какие-то акции горнодобывающей промышленности, которые не представляли никакой ценности? — вежливо осведомился он.
Элейн покраснела. — В этом не было вины дяди Веймана. У него был способ извлечения металлов, который, как он думал, сработает. Какие-то люди вложили в него деньги и подстроили все так, чтобы получить прибыль. Процесс оказался неудачным, и они развернулись и попытались отправить дядю Веймана в тюрьму. Они поступили плохо. Дядя Вейман потерял больше, чем они.
Жандарм глубокомысленно кивнул. — Разве это не правда, что мсье дядя Вейман изобрел ряд вещей, которые потерпели неудачу?
— Какое это имеет отношение к тому факту, что с ним что-то случилось? — Хотела знать Элейн.
Жандарм улыбнулся и сказал: — Вы можете быть уверены, мадемуазель, что мы проведем расследование.
Но Элейн покинула пост полиции с чувством, что охота на Веймана Миллса застопорилась. Не то чтобы французская полиция была бездельной; они были столь же эффективны, как правоохранительные органы других стран. Но открытие, что у Веймана Миллса когда-то были проблемы с законом в Соединенных Штатах, охладило их пыл.
Элейн стояла на улице и прикусывала зубами привлекательную нижнюю губу.
— Черт побери! — сердито сказала она и топнула ногой.
***
Гневному восклицанию молодой женщины было суждено иметь далеко идущие последствия. Просто потому, что она топнула ногой и громко вскрикнула, многие мужчины оказались под угрозой ужасной опасности, а некоторые и вовсе погибли.
Продавец газет стоял на тротуаре в нескольких ярдах от нее, и, не понимая английского и не имея возможности разглядеть выражение лица молодой женщины из-за темноты, он подумал, что ей нужна газета. Он подбежал к нам с охапкой своих товаров и принялся вещать что-то по-французски.
У Элейн было достаточно опыта общения с французскими уличными торговцами, чтобы знать, что самый простой способ избавиться от продавца — потратить несколько пенни на одну из его газет. Она просмотрела парижское и брестское издания и выбрала лондонскую газету, которую могла читать, потому что она была на английском.
Она небрежно пробежала глазами заголовки.
ДОК СЭВИДЖ ПОСЕТИТ АНГЛИЮ
В памяти Элейн что-то шевельнулось. Она прочитала подзаголовки и историю ниже:
ТАИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК ПРИБЫЛ НА ЗЕМЛЮ
САУТГЕМПТОН СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ
Кларк Сэвидж-младший, более известный в дальних уголках мира как Док Сэвидж, должен прибыть на борту лайнера, который прибывает в Саутгемптон из Нью-Йорка сегодня вечером.
Он человек-загадка, этот Док Сэвидж, вероятно, одно из самых удивительных сочетаний научного гения и физической отваги, которые только можно найти в мире. Он человек глубокой образованности, человек, чьи знания, как говорят, не имеют себе равных в области электричества, химии, геологии, археологии, инженерного дела и других областях. Говорят, что он ментальный волшебник.
По словам тех, кто знаком с его работой, физические способности Дока Сэвиджа равны его умственным способностям. Занятия научными упражнениями, неизменно проводимые с детства, наделили его мышечной силой, граничащей со сверхъестественным.
Пожалуй, самым странным в этом человеке является его профессия — помогать тем, кто попал в беду, и наказывать правонарушителей. Говорят, что он никогда не принимает финансового вознаграждения за то, что делает.
Док Сэвидж приезжает в Англию, чтобы помочь одному из своих коллег, Уильяму Харперу Литтлджону, известному археологу и геологу, который сейчас читает серию лекций перед Обществом Ученых.
Уильям Харпер Литтлджон — один из группы из пяти человек, тесно связанных с Доком Сэвиджем в его странной карьере. Остальные четверо мужчин — юрист, химик, инженер и эксперт-электрик, каждый из которых известен в своей профессии. Тем не менее, сообщается, что каждый из пятерых превзойден в своей специальности этим суперменом, Доком Сэвиджем.
— Вот тебе раз! — воскликнула Элейн Миллс и взглянула на название газеты, подумав, что ей, должно быть, попался лондонский аналог нью-йоркского таблоида. Но газета была одним из самых солидных британских журналистских изданий.
То, что такая газета восхваляет человека, особенно американца, таким образом, было необычно. Так получилось, что эта газета была одной из тех, кто увлекался насмешками в адрес американцев.
***
Элейн перечитала ту часть весьма лестной для той газеты статьи, в которой говорилось о профессии Дока Сэвиджа — помогать тем, кто попал в беду. Затем она медленно сложила газету, занятая своими мыслями.
Она вспоминала, что слышала об этом загадочном человеке, Доке Сэвидже. Теперь, когда она сосредоточилась, она могла вспомнить, что много слышала об этом человеке. В газетах часто появлялись статьи о нем. Совсем недавно произошло дело, в ходе которого какому-то ловкому преступнику пришла в голову идея использовать подводную лодку в Нью-Йоркской гавани в качестве средства для преступлений, и Док Сэвидж вывел его на чистую воду.
Незадолго до этого, по слухам, Док Сэвидж подавил революцию в одной из балканских стран. Док Сэвидж, казалось, всегда оказывался в гуще неприятностей.
— Должно быть, Док Сэвидж весьма реален, — сказала себе Элейн Миллс. — Иначе эта старая туманная лондонская газета не опубликовала бы о нем такой статьи. Она приняла решение. Зажав газету подмышкой, она быстро зашагала по узким темным улочкам Бреста, пока не поймала такси. Двадцать минут спустя она была у билетной кассы линии, которая оформляла ей билет в Индию.
Было много споров. Клерк-француз кричал и размахивал руками; Элейн выглядела мрачной и решительной. Вероятно, помог тот факт, что она была красавицей.
В конце концов Элейн вернула деньги по своему билету. Она купила еще один билет, на этот раз до Саутгемптона, куда к этому времени уже прибыл Док Сэвидж.
Элейн решила обратиться к этому загадочному человеку за помощью в деле ее дяди, Веймана Миллса. Она была убеждена, что дядя Вейман попал в беду. А Док Сэвидж имел репутацию человека, помогающего людям, попавшим в беду.
Если Док Сэвидж будет колебаться, стоит ли разбираться в этом вопросе, Элейн Миллс была уверена, что ее собственная красота, в которой она была уверена, поколеблет его. Не то чтобы Элейн часто пользовалась своей красотой. Но мужчины обычно проявляли большую готовность помочь ей.
Элейн ожидал сюрприз, когда она попробует свои уловки на Доке Сэвидже. А еще задолго до этого ее ожидали другие, более неприятные сюрпризы.
***
Клерк судоходной компании был немного обеспокоен после ухода молодой женщины. Он немного поразмыслил, результатом чего стало то, что он снял телефонную трубку и набрал номер тучного джентльмена, месье Смита, который купил билет, который Элейн обналичила.
Клерк хотел узнать, все ли в порядке с тем, что он вернул деньги.
Смит поблагодарил его и сказал, что все в порядке, затем спросил, куда отправилась молодая женщина после того, как получила свои деньги. Ему сообщили, что она купила билет на пароход до Саутгемптона, Англия.
Смит поинтересовался названием судна, которое регулярно пересекало Ла-Манш, и получил его.
Клерк повесил трубку, подумав, что месье Смит очень добрый джентльмен. Он бы крепко зажал уши пальцами, если бы услышал нецензурную брань, которую произнес Смит после того, как повесил трубку.
— В чем дело? — спросил Паки, который присутствовал при этом.
— Будет адская расплата! — Горячо сказал Смит, снова переходя на кокни. — Вспыльчивая самка почуяла неладное!
Паки мягко промурлыкал: — Ах, тогда мне снова придется поупражняться в своем замечательном остроумии.
***
La Colombe по-французски означает «Голубка». Так же называлось судно, плывшее по каналу, на котором плыла Элейн Миллс.
La Colombe больше походило на раздавленную ворону, ставшую жертвой выстрела из дробовика, стреляющего ржавыми пятнышками, чем на голубя. Нос корабля был тупым, черным, а надстройка нуждалась либо в покраске, либо в хорошей мойке.
Одна дымовая труба была очень высокой и казалась слишком большой для судна таких размеров, как La Colombe; из нее вылетало огромное количество искр и черного дыма, которые быстро оседали на палубу, прожигая небольшие дыры в одежде и пачкая лица пассажиров.
Элейн Миллс стояла в своей каюте, вглядываясь в грязный иллюминатор и наблюдая, как мимо проносятся последние остатки Бреста. Они находились за той частью гавани, которая служила военно-морской базой, и из-за темноты замок с его донжоном и семью башнями был даже не различим.
La Colombe издавала сильный грохот и постукивание, которые здесь, в каюте молодой женщины, звучали мало отличимо от воркования гигантского и чрезвычайно дряхлого голубя, и это было едва ли не единственной характеристикой доброго корабля, соответствующей его названию.
Ходовые огни судов, стоявших на якоре в гавани Бреста, скрылись из виду, и в конце концов мерцание маяка стало удаляться, пока не осталось лишь испуганной полоски света в бесконечной черноте морской ночи.
Убедившись, что они отчаливают, Элейн отправилась в радиорубку, намереваясь отправить сообщение Доку Сэвиджу на его лайнер, уведомив таинственного человека о своем прибытии.
Она не отправила сообщение. Шкипер La Colombe и два его офицера находились в радиорубке и долго чесали в затылках. По-видимому, какой-то вандал прошелся молотком по каждой передающей трубе в отсутствие оператора с его ключом.
Элейн Миллс вздрогнула, услышав эту новость. Она подумала о маленьком автоматическом пистолете, который носила в сумочке. Пистолет был оружием для стрельбы по мишеням, не предназначенным для того, чтобы сбивать людей с ног, но это было большим утешением в случае неприятностей.
Молодая женщина спешила по коридору в свою каюту, когда услышала какой-то звук позади себя. Она обернулась, бросила один взгляд и открыла рот, чтобы позвать на помощь.
Она столкнулась лицом к лицу с тем же высоким темноволосым мужчиной, который притворился пьяным туристом в гостинице в Бресте. Он быстро бросился вперед и зажал рукой рот Элейн, не давая ей вскрикнуть.
Девушка укусила его. Он нецензурно зарычал, выхватил шелковый носовой платок и умудрился засунуть его ей между челюстей. Затем он поднял ее на руки и отнес в ближайшую каюту.
— Укусила Паки! промурлыкал он. — Мне следовало бы дать вам хороший американский удара в челюсть, мадемуазель!
Элейн проигнорировала его. Она смотрела на других обитателей каюты. Их было больше полудюжины, и она видела только одного из них раньше. Это был дородный мужчина, который играл юриста, назвавшись именем Смит.
Мужчины помогли привязать Элейн к стулу, нисколько не смущаясь ледяных взглядов, которые она бросала на них. Один из них принес свой галстук, чтобы его можно было завязать поперек ее челюстей и удержать кляп на месте.
Смит ушел, и его миссия оставалась загадкой только до тех пор, пока он не вернулся с сумочкой Элейн. Ее открыли, и содержимое высыпалось на пол у всех на виду. На свет появился пистолет, а также сложенная газета.
Мужчины читали газету, и Паки, демонстрируя свою хваленую сообразительность, первым уловил ее значение.
— Док Сэвидж! рявкнул он. — Мсье, эта молодая леди, должно быть, направлялась заручиться его помощью.
— Гори в аду! — Смит выругался странно пронзительным голосом. Он слегка побледнел. Он подошел к багажу группы, выбрал желтое чудовище, которое, должно быть, было его собственным багажом, и направился к двери.
— Qu’y a-t-il? — Паки удивленно промурлыкал. — В чем дело, мсье?
Смит нахмурился. — Ты что, не слышал об этом Доке Сэвидже?
Паки пожал плечами. — Oui, смутно, мсье.
— Смутно! — Смит фыркнул. — Ты его запомнишь, если ты вообще будешь в состоянии его помнить.
— Что ты имеешь в виду, мсье? — Спросил Паки.
— Это означает, что сражаться с чертовым флотом Его Величества будет безопаснее, чем связываться с этим Сэвиджем, — мрачно сказал Смит. — С этого момента на меня не рассчитывать. Не рассчитывай на меня ни в чем.
— Ты хочешь сказать, что отказался бы от своей доли в несколько миллионов фунтов, чтобы избежать драки с этим Доком Сэвиджем? — Саркастически осведомился Паки.
— Чертовски верно, проворчал Смит. — И это не будет дракой. Этот Док Сэвидж просто появляется, и, прежде чем ты успеваешь понять, о чем идет речь, он уже кладет тебя на лопатки к чертям.
— Похоже, ты уже знаком с этим месье Сэвиджем, — промурлыкал Паки.
Смит хмыкнул. — Один мой друг однажды решил расправиться с Доком Сэвиджем.
Паки выглядел заинтересованным. — Что случилось с другом? Расскажи нам об этом.
Смит переложил свой желтый багаж из одной толстой руки в другую, пока раздумывал. Его лицо было не только бледным, но и обильно покрыто потом.
— С моим другом случилось что-то чертовски странное, — наконец пробормотал он. — Док Сэвидж поймал его и, должно быть, что-то сделал с головой бедняги. Я встретил своего друга, и он не узнал меня по левому калоше Адама. Он не знал никого из своих старых приятелей. Бедняга устроился на фабрику коробок и теперь работает там, честный до мозга костей. Он не помнит ничего из своей жизни до того, как столкнулся с Доком Сэвиджем.
— Да, очень интересно, — скептически заметил Паки.
— Этот Док Сэвидж не совсем обычный человек, твердо сказал Смит. — Он настоящий колдун, вот кто он такой!
Паки громко рассмеялся.
— Я открою тебе секрет, которым наш шеф поделился только со мной, — ухмыльнулся он. — Один из людей Дока Сэвиджа, этот Уильям Харпер Литтлджон, был настолько глуп, что вторгся в окрестности Уоша в поисках призрака короля Джона. Наши люди сочли необходимым схватить его, и сейчас они удерживают его.
— Черт возьми! — Взвыл Смит. — Мы все потонем! Этот Док Сэвидж, парень, сделает…
— Ничего не сделет, мсье, — ухмыльнулся Паки. — Док Сэвидж был обманут нашим уважаемым лидером.
— Что ты имеешь в виду? — Требовательно спросил Смит.
— Док Сэвидж сейчас на пути в Южную Америку, преследует дикого гуся, — рассмеялся Паки.
-------------------
Док Сэвидж. № 21. Глава 6. БРОНЗОВЫЙ ЧЕЛОВЕК