Док Сэвидж. № 20. Глава 2. СТРЕЛОК В СЕРЕБРЕ
Здание, в котором располагалась судоходная компания Пейна Л. Уинтропа «Семь морей», не было самым внушительным в районе Уолл-стрит, но оно лишь немногим уступало ему. Пентхаусы украшали вершины большинства небоскребов в этом районе, и этот не был исключением.
Пентхаус в этом здании был вычурным сооружением с многочисленными стеклянными стенами, которые обеспечивали его обитателям полное солнечное освещение. Большая часть стекол была разбита взрывом внизу. На самом деле, это было чудом, что все здание не рухнуло, что привело бы к огромным человеческим жертвам.
В одной из комнат пентхауса было много рабочих столов, на которых стояли стеллажи с бесчисленными пробирками, ретортами, микроскопами, мисками для смешивания, пестиками и бутылками с химикатами. Более правильным было бы сказать, что столы поддерживали все это, потому что большая часть вещей теперь лежала на полу. Возникло несколько небольших химических пожаров.
Необычный на вид мужчина поднимался из беспорядка из стекла и жидкостей. Он прыгал и рычал, потому что слегка обжегся флаконом с кислотой.
Рев и то, как этот человек подпрыгивал, создавали впечатление огромной разъяренной обезьяны. Внешний вид мужчины не портил этого впечатления. У него практически не было лба; его толстые, мускулистые руки были длиннее ног, а кожа была грубой и покрыта щетиной, похожей на ржавые гвозди. Его рот был настолько неестественно большим, что казалось, будто при сборке его приятно уродливого лица произошла авария.
— Хабеас! — проревел обезьяноподобный человек.
На горизонте появилась свинья, возбужденно визжа — почти невероятно гротескный экземпляр семейства свиней, такой же некрасивый, как и человек, который его позвал. У поросенка были длинные, похожие на собачьи ноги, тощее тело, любопытное рыло и уши, почти достаточно большие, чтобы служить крыльями.
— Черт, Хабеас, — улыбнулся некрасивый химик, — — я боялся, что этот адвокатишка бросил в тебя гранату.
Кто-то, казалось, пытался открыть соседнюю дверь. Раздались громкие удары, хруст дерева, и дверь упала внутрь.
Вошедший мужчина был стройным, резким и одет с высоким чувством стиля. У него был высокий лоб и подвижный рот оратора. В одной руке он сжимал тонкую черную трость, которая была слегка разъединена в месте соединения с ручкой, тем самым показывая, что это была трость-шпага с острым как бритва лезвием.
Элегантно одетый мужчина гневно посмотрел на неприглядного химика, его выражение лица напоминало выражение джентльмена, который только что обнаружил жабу на своем завтрачном столе.
— Монк, я всегда знал, что ты взорвешь нас своими идиотскими химическими экспериментами, — резко сказал он.
Это было ничем иным, как клеветой. Человек с обезьяньей внешностью, «Монк», был подполковником Эндрю Блоджеттом Мэйфейром, признанным теми, кто его знал, одним из величайших живых химиков. Его голова, которая выглядела так, будто в ней не было места даже для капли мозгов, хранила в себе невероятное количество знаний по химии и электрохимии.
Монк гневно посмотрел на нарядного новоприбывшего.
— Это говорит мошенник-адвокат, — проворчал он.
Это было еще одно клеветническое заявление. Нарядный джентльмен был бригадный генерал Теодор Марли Брукс, более известный как «Хэм», один из самых проницательных адвокатов, когда-либо получивших диплом Гарварда.
Странная пара, эти двое. Они всегда были вместе, но никто не мог вспомнить, чтобы кто-то из них когда-либо обратился к другому с вежливым словом. Однако те, кто знал их, могли привести ряд примеров, когда каждый из них рисковал своей жизнью, чтобы спасти другого.
Оба были известны в своих профессиях. Однако они были известны во всех уголках земли по другой причине — как два члена группы из пяти человек, которые были помощниками человека, вероятно, самого известного авантюриста всех времен.
Монк и Хэм были помощниками Дока Сэвиджа, человека из бронзы, человека-загадки, существа с невероятными достижениями, который был почти легендой для широкой публики, но был синонимом ужаса и справедливости для тех, кто грабил своих собратьев.
***
Хэм взмахнул своей тростью-шпагой. — Что это было — землетрясение?
— Понятия не имею, — ответил Монк, чей голос в состоянии покоя был удивительно тихим и жалобным, как у ребенка.
Взяв огнетушитель, Монк приступил к тушению химического пожара. Он был возмущен этим ущербом, нанесенным его лаборатории, поскольку она была одной из самых совершенных из существующих, уступая только лаборатории человека из бронзы, Дока Сэвиджа, который сам был более великим химиком, чем Монк.
Хабеас Корпус, домашняя свинья Монка, отступила от пламени, и увидев, что он приближается к Хэму, поспешно убежала. Хабеас и Хэм не ладили друг с другом. Хэм неоднократно угрожал сделать из Хабеаса бекон на завтрак.
Потушив огонь, Монк отбросил огнетушитель.
— Давайте выясним, что произошло, — сказал он.
— Хорошая идея, исходящая из странного источника, — недоброжелательно заметил Хэм, и они вышли. Свинью Хабеаса они оставили.
Лифты не работали, вероятно, из-за повреждений, нанесенных взрывом, и им пришлось спускаться пешком. Им не потребовалось много времени, чтобы добраться до места взрыва.
Эти двое были эффективны — мужчины, привыкшие к сценам насилия благодаря своему долгому сотрудничеству с Доком Сэвиджем. Док, казалось, всегда существовал в тени опасности и разрушения.
Без промедления они приступили к работе, чтобы установить причину взрыва. И там они столкнулись с глубокой загадкой, а также с ужасающей картиной.
Пейн Л. Уинтроп был мертв. В этом не было никаких сомнений, так как врачам скорой помощи пришлось собирать разбросанные части его тела на носилках, прежде чем их можно было увезти.
Несколько сотрудников офиса «Семь морей» получили травмы. Самой серьезной была сломанная рука стенографистки, которую сбило с ног, когда она сидела за столом. Остальные получили только порезы и ушибы.
Монк и Хэм быстро расспросили всех о причине взрыва. Никто не смог дать вразумительного ответа, кроме главной секретарши Пейна Л. Уинтропа, которая была уверена, что бомбы не было, поскольку она покинула личный кабинет незадолго до прихода своего босса.
Прежде чем Монк и Хэм смогли найти осколки того, что вызвало взрыв, на место прибыла толпа полицейских и журналистов. Полицейские согнали всех в офис на этаж ниже, поскольку было решено, что небоскреб не представляет опасности обрушения.
Офис, в котором собрались все, кто был на месте взрыва, был штаб-квартирой фирмы, занимавшейся импортом антиквариата и произведений искусства. К офису примыкали многочисленные склады, где хранились картины, доспехи, старинная мебель, оружие, костюмы и другие подобные предметы. Все это был антиквариат.
Журналисты набросились на Монка и Хэма. Оба были очень востребованными репортерами, поскольку было известно, что они были членами группы помощников Дока Сэвиджа, а Док был на первых страницах газет все семь дней в неделю.
— Док работает над этим делом? — спросил журналист из таблоида.
— Нет, — ответил Монк, раздраженный тем, что рой журналистов мешал ему и Хэму вести расследование. — Не впутывайте Дока в это дело.
Журналист из таблоида побежал к телефону и сообщил своему редактору: — Двое из знаменитых помощников Дока Сэвиджа находятся на месте и работают над загадочным взрывом. Они отрицают, что сам Док заинтересован в этом деле, но нам не нужно упоминать, что имя Дока в этой истории сделает ее еще более громкой.
— Наши приятели, — проворчал Монк.
Современные газеты работают с поразительной скоростью, и пока репортеры все еще донимали Монка и Хэма, появились дополнительные выпуски их газет.
Монк схватил один из них и ушел с Хэмом в кладовую, стены которой были увешаны работами старых мастеров, чтобы посмотреть, насколько Док был вовлечен в это дело.
***
Они ожидали увидеть сенсационную историю, занимающую всю страницу таблоида, но, к их удивлению, она делила честь с другой историей.
— Я говорю, — сказал Хэм, который, когда ему приходило в голову, старался говорить с явным гарвардским акцентом, — эти нищие из «Серебряных Черепов Смерти» снова за свое.
Они прочитали большие черные заголовки и новость под ними. Все было написано почти по-детски драматично.
СЕРЕБРЯНЫЕ ЧЕРЕПА НАПАДАЮТ;
ТАИНСТВЕННЫЕ ЛЮДИ ОГРАБИЛИ БРОНИРОВАННЫЙ АВТОМОБИЛЬ
———
Захватили четверть миллиона
Исчезли, как обычно
———
Ужас в серебре снова обрушился на Нью-Йорк! Сегодня в три часа дня эти страшные люди-загадки застрелили водителей и охранника бронированного грузовика на улицах Манхэттена и похитили 250 000 долларов наличными.
Сведения о количестве грабителей разнятся. Некоторые свидетели говорят, что их было двадцать, другие утверждают, что только пять или шесть. Грабители скрылись на быстрой машине и ушли от преследования полиции в прибрежной части Ист-Ривер.
Грабители были одеты в серебристые костюмы и странные серебристые капюшоны, которые делали их головы похожими на черепа. Это описание совпадает с бандой, которая совершила другие ограбления и убийства и которая известна полиции как «Серебряные черепа».
Последним преступлением «Серебряных черепов» было хладнокровное потопление лайнера «Аваллансия», гордости Трансатлантической компании, в Нью-Йоркской гавани.
Бедфорд Берджесс Гарднер, президент Трансатлантической компании, не смог объяснить, какой мотив мог стоять за потоплением «Авалланции».
— Дикая история, — прокомментировал Монк.
— Типичная сенсационность газет, — резко ответил Хэм, согласившись с Монком, потому что все еще обижался на вопросы репортеров. — Серебряные Черепа! Представьте себе! Какая чепуха!
— Слишком мелодраматично, чтобы иметь под собой реальную основу, — добавил Монк. — Сомневаюсь, что на самом деле существуют люди под названием Серебряные Черепа. Этот таблоид приукрашивает новости, чтобы побить конкурентов.
Оба мужчины не пытались говорить тихо, и несколько сотрудников офиса Семь морей, собравшихся в комнате антиквара, услышали их разговор. Среди тех, кто не мог не подслушать их разговор, был Кларенс Спаркс.
Услышав упоминание о «Серебряных черепах», Кларенс заметно напрягся, а затем засомневался. Он колебался, собираясь с духом. До сих пор он никому не рассказывал о том, что подслушал за дверью личного кабинета Пейна Л. Уинтропа, но услышав, как Монк высказал свое убеждение, что таких людей, как «Серебряные черепа», не существует, Кларенс, по-видимому, решился заговорить. Он подошел к Монку и Хэму.
— Вы… вы, господа, ошибаетесь, — сказал он нерешительно.
***
Монк прищурился, глядя на скошенный подбородок и не слишком крепкое телосложение Спаркса.
— Вы что-то знаете? — спросил он.
Кларенс Спаркс нервно облизал губы. — Я… я надеюсь, это не доставит мне неприятностей, — пробормотал он.
Монк и Хэм были очень заинтересованы.
— Выкладывай, — приказал Монк.
Бухгалтер «Семь морей» набрал полную грудь решимости и выпятил свою тонкую грудь.
— Я подслушивал за дверью Пейна Л. Уинтропа, — сказал он голосом, который от волнения стал громким. — Я слышал, как он сделал телефонный звонок, который непосредственно привел к его смерти.
— Черт возьми! — взорвался Монк. — Значит, это было убийство, да?
Кларенс Спаркс сжал кулаки и сказал: — Конечно же, да!
— С кем разговаривал Уинтроп? — спросил Монк.
— С тайным лидером «Серебряных Черепов», — проглотил Кларенс.
— Черт возьми! — воскликнул Монк. — Как его звали?
Кларенс Спаркс почти закричал: — Я слышал, как Уинтроп сказал по телефону, что это был…
Это было последнее слово, которое произнес Кларенс Спаркс, хотя и не последний звук, который он издал, потому что его рот внезапно раскрылся до предела и из него вырвался ужасающий крик. Крик словно разорвал его голосовые связки; он был хриплым и неестественным.
Кларенс Спаркс жестко поднял руки над головой, как абориген, приветствующий солнце. Затем он медленно повернулся, дрожа и стоя на цыпочках. Когда он оказался спиной к Монку и Хэму, они увидели пернатый стержень стрелы, торчащий из его спины.
Поскольку Кларенс Спаркс был худым и слабым, его тело издало грохочущий звук, когда упало на пол. После падения его худое тело как будто размягчилось, голова безжизненно перевернулась, пока щека не прижалась к полу, и из его рта и ноздрей с булькающим шумом хлынула алая кровь.
Но Монк и Хэм не наблюдали за явлениями, сопутствующими смерти. Они смотрели на лучника, выпустившего стрелу, лучника в серебряном доспехе, существо настолько гротескного вида, что они застыли в оцепенении.
-------------------
Док Сэвидж. № 20. Глава 2. СТРЕЛОК В СЕРЕБРЕ