Мститель № 1. Глава 18. БОЛЬШАЯ ШИШКА
Пулеметчик так и не понял, что его сбило с ног. Он притаился на нижней ступеньке и смотрел на дверь, в которую только что выпустил очередь, когда Смитти ударил ее плечом.
Бенсон упал на спину. Его голова ударилась о дверь.
— Уайти! — крикнул один из мужчин, только что начавших спускаться по ступенькам. — Что такое? Он выходит…
Бенсон открыл засов. Он распахнул дверь как раз в тот момент, когда первый из мужчин обогнул поворот лестницы и замолчал, увидев Макмерди и седовласого мужчину со стальными светлыми глазами.
Оба вошли в подвал как раз в тот момент, когда пули начали пробивать дверь, которую они захлопнули за собой. Огромная рука легла на плечо Бенсона. Он начал крутиться и бить, но остановился. Его молниеносный мозг подсказал ему, что была только одна такая большая рука и только один — большой парень, о котором банда могла кричать, что он на свободе.
Смитти! Он прорвался!
Бенсон повернулся. Он смотрел на лунообразное лицо гиганта с глубокой благодарностью и восхищением. Но он только сказал:
— Так что теперь мы все заперты здесь. Но я думаю, что мы трое сможем справиться с ними.
Снаружи раздался дикий голос Фэйра: — Нас семеро, у нас два автомата, думаю, мы справимся с ними. Все вместе, когда я скажу…
Бенсон подскочил к одному из подвальных окон. Подвигаясь, он сорвал с себя старый свитер Мердока. Он накинул его на окно, почти полностью закрыв свет.
Мгновенно, не сказав ни слова, Смитти подошел к другому окну и заслонил его своей рубашкой. Он, возможно, выглядел так же туповат, как и был велик, с его полным лицом и слишком добродушными, не очень умными голубыми глазами. Но на самом деле его ум был так же быстр, как и его кулаки.
Дверь подвала распахнулась внутрь. Мужчины снаружи ворвались внутрь с криками — и остановились в полном удивлении.
Они прыгнули в темноту. Подвал, несмотря на небольшой свет, все еще проникающий через окна, был мрачным по сравнению с внешним светом. В этой совершенно неожиданной темноте их ждали три человека — один из них был гигантом, который мог задушить человека одной рукой, другой — человек, в чьих пылающих, почти бесцветных глазах постоянно жила смерть, третий — с большими костлявыми кулаками, похожими на костяные молотки.
— Назад! — крикнул один из них с ужасом загнанного в угол животного. — Я не могу найти выключатель…
Началась паническая бегство, но им не дали выбраться и снова придумать новый план. Смитти ударил по группе.
С лодыжек великана свисали длинные цепи, которые били по ногам, как косы смерти на колесах римской колесницы. На его запястьях были металлические наручники, так что если его кулак, подобный кувалде, промахивался в темноте, металлические кандалы могли разорвать лицо.
За ним Бенсон стоял у двери, не давая никому выйти. Его бледные глаза, как у кошки, немного видели в темноте. Методично он сбивал с ног людей, пытавшихся убежать от великана.
Слева от Смитти был Макмерди, который бил с оптимистичным шотландским воем.
Три против семи. Но можно было бы обыскать всю страну и не найти еще трех таких, как они. А с помощью темноты, которая делала оружие семерых бесполезным, они сократили разницу в силах — пока она не исчезла совсем, и только они остались на ногах.
Бенсон подошел к окнам, его белое мертвое лицо было безразличным, как посмертная маска. Он снял покрывала, и в комнату проник свет.
Все задыхались и поспешно отводили от него взгляд. Он поднял руку к лицу и понял, почему. Во время драки он получил удар по мертвой коже правой щеки. Кожа приняла форму кулака и осталась приплюснутой, из-за чего его лицо стало асимметричным.
Он помассировал нечувствительную, пластичную щеку. Она приняла нормальную форму, но теперь одна сторона его лица была похожа на лицо Мердока, а другая — на лицо Бенсона.
— Свяжите их, — сказал он Смитти и Маку. Ему было все равно на свое лицо. Сейчас его волновало только одно. Женщина закричала. Была ли это миссис Мартино, лежащая в углу в глубоком обмороке? Или это была…
Он побежал на первый этаж.
— Алисия!
Он бежал из комнаты в комнату, освещенные тусклым светом из забитых досками окон.
— Алисия! Дорогая!
Он поднялся на второй этаж, на третий, на чердак. Из комнаты в комнату. И все были пусты.
Затем, медленно, с трудом, он вернулся в подвал. Пять жертв похищения толпились вокруг него, благодарили его за спасение, обещали ему все, что он захочет.
Он смотрел на них, не видя их.
***
Буффало.
Леон и миссис Мартино отправились в больницу. Хикок и Винсент пошли домой. Эндрюс, чей дом сгорел, отправился в отель.
Бенсон оставил Смитти и Макмерди в отеле. Затем седой мужчина с бледными и мрачными глазами удалился, не сказав ни слова.
Он отсутствовал более часа. Было уже почти девять вечера, когда он вернулся, так же загадочно, как и ушел. Он сел рядом с телефонной стойкой в комнате, держа руку на трубке.
Костлявый шотландец и гигант с лунным лицом ломились от любопытства. Макмерди первым не выдержал.
— Если вы не против вопросов, мистер Бенсон, вы что-нибудь узнали?
— Все, — кивнул Бенсон, держа руку рядом с телефоном. — Хотя многое из этого я, конечно, знал уже давно.
— Буффало Тэп энд Ди Воркс — это ставка. Или, вернее сказать, денежный резерв Буффало Тэп энд Ди. Из-за странности рецессии общая стоимость акций компании упала до примерно пяти с половиной миллионов долларов. Но на самом деле у компании — помимо всех других активов — есть более четырнадцати миллионов долларов наличными в банке! Это означает, что вы можете купить компанию на фондовом рынке за пять с половиной миллионов, выбросить заводские здания и оборудование — и все равно получить обратно четырнадцать миллионов, просто сняв наличные деньги, которые компания хранит в банках. Быстрая и верная прибыль почти в девять миллионов долларов.
— Если бы акционеры продали акции по текущей цене.
— Мелких акционеров можно было легко вытеснить. Но крупные акционеры, владеющие большинством акций, были другим делом. Будучи в основном солидными бизнесменами, они не думали о продаже. Поэтому их похитили и заставили подписать распоряжения о продаже своим брокерам.
Вот что стояло за этими похищениями и убийствами. Девять миллионов наличными!
Макмерди присвистнул.
— Ух ты! Девять миллионов долларов! Армии были уничтожены за меньшее. Но кто стоит за этим…
Зазвонил телефон. Бенсон схватил трубку. Тихий голос сказал: — Они там. Только что вошли. В свой личный кабинет.
Бенсон повесил трубку, встал, бледный, с холодным пламенем в глазах.
— Поехали. Это последний акт. Мы их поймали.
На быстром родстере Бенсон поехал в деловой район.
И Макмерди, и Смитти уставились на мертвое, бледное лицо. Бенсон смотрел прямо перед собой, и слова выскальзывали из его почти неподвижных губ, как медленные, смертоносные ножи.
— Как ты сказал, Смитти, они богаты, влиятельны, уважаемы. Они могут нанять блестящих юристов, затянуть судебный процесс на месяцы — и, возможно, в конце концов выйти сухими из воды, свалив все обвинения на дешевых наемников, которые выполняли за них грязную работу. Нет, их не арестуют.
— Вы хотите их убить? — спросил Макмерди, полностью одобряя его в своем суровом шотландском голосе.
Смертельно бледные глаза вспыхнули и померкли.
— Нет. Я бы хотел, голыми руками. Я бы хотел смотреть, как они медленно умирают под моими пальцами. Но… я не палач.
— Если вы не убьете их и не арестуете, — сказал Макмерди, озадаченный, — что вы будете делать?
— С ними поступим по справедливости. Вы увидите. По крайней мере, я думаю, что увидите. На тот случай, если все пойдет не по плану, мы сейчас направляемся в их офис.
— Интересно, — сказал Смитти, — знают ли Карни и Бьюэлл, что случилось с их планами?
Офисы брокерской фирмы на первом этаже были темными. Как и весь остальной офисный комплекс в это время ночи. Все, кроме одного офиса, расположенного на верхнем этаже. Это был личный кабинет партнеров.
Они сидели там, ожидая появления третьего члена компании.
Бьюэлл откинулся на спинку вращающегося кресла за своим столом, его пронзительные глаза блестели жадностью скупого человека, который вот-вот получит огромные запасы дополнительного золота, чтобы ласкать и пересчитывать его.
Карни, сидящий за своим столом из розового дерева, коренастый мужчина с цветом лица, как у члена загородного клуба, мечтал о более крупной яхте и поместье площадью двадцать акров, которое продается всего за семьсот тысяч долларов.
— Сегодня вечером все должно закончиться, — удовлетворенно сказал Бьюэлл.
Карни кивнул. — Сейчас они должны получить последнюю подпись на острове Торнакре. Мы должны получить распоряжение о продаже до закрытия завтра. Тогда… мы закончим.
На мгновение сомнение затмило жадное лицо Бьюэлла.
— Если кто-нибудь когда-нибудь узнает о нашей роли в этом…
— Никто не узнает, — легко ответил Карни. — Даже бандиты, которые выполняли для нас всю работу, не знают о нашей связи с этим. А все остальное совершенно законно.
— Мы владеем Тэп энд Ди, до последней акции. Это стоило нам пять с половиной миллионов. Мы ликвидируем компанию, получая все, что можем, за завод и оборудование, и вытягиваем сочный денежный резерв в четырнадцать миллионов долларов. Кто может что-то сказать по этому поводу? Это наша компания. Мы можем ее разделить, если захотим.
— Если кто-то из тех, кого увезли на остров, заговорит…
— Они не заговорит. Они будут бояться до смерти что-либо сказать. Им обещана верная смерть, если они это сделают. Что касается финансовой сделки, то мы работаем через подставную компанию. Наши имена полностью исключены. Как и его.
Бьюэлл, казалось, успокоился. Он посмотрел на часы.
— Кстати, разве он не должен скоро прибыть?
Карни кивнул, улыбаясь тонкими бледными губами.
— С минуты на минуту. И знаешь, тот факт, что он едет, подсказывает мне, что они уже получили последнюю подпись — Винсента. Я не думаю, что он придет сюда, если бы это не было так. Он сказал нам, что не появится лично до самого конца.
Буэлл кивнул, глаза его заблестели. — Слушай! Если это так — мы можем завершить сделку завтра!
Он открыл верхний ящик своего стола. Там лежали сигары, а он был заядлым курильщиком. Он достал плоскую дорогую коробку.
— Но мы должны быть осторожны, Карни. Если вдруг начнут расследование, есть лазейки…
Бьюэлл замолчал. Он резко остановился и уставился на ящик стола, как будто увидел там ядовитую змею.
На самом деле то, что он увидел, было столь же смертельно, как и рептилия.
В правом углу, рядом с плоским автоматическим пистолетом 38-го калибра, который он обычно хранил в столе с тех пор, как четыре года назад ограбили кассу, лежали две вещи — письмо и открытка.
Письмо, написанное на плоском, развернутом листочке бумаги, было от миссис Роберт Мартино. В нем было написано просто: — Настоящим уполномочиваю вас продать мои акции Буффало Тэп энд Ди по текущим котировкам.
Открытка была отправлена с острова Роял в регионе Тысячи островов и гласила: — Инсулин. Быстро. Подписью был Мердок. Там было постскриптум, и Бьюэлл уставился на него глазами, полными ужаса и отчаянной ярости. В нем было написано: — Все идет хорошо, согласно вашим указаниям.
Пять секунд Бьюэлл гневно смотрел на эту проклятую открытку. Затем он схватил пистолет и направил его на своего партнера.
— Ты собака! — задыхаясь, прокричал он. — Ты предательская крыса! Его голос поднялся до крика. — Ничего не может пойти не так, да? Наши имена не будут упомянуты, да? Теперь я понимаю, почему ты так уверен, что все будет в порядке! Ты — и он!
— О чем ты, черт возьми, кричишь? — резко спросил Карни, вскакивая с такого скоростью, что его стул опрокинулся позади него, но он стоял неподвижно перед смертью в безумных глазах Бьюэлла.
— Ты знаешь, о чем я говорю! — пронзительно закричал Бьюэлл. — Все идет хорошо, согласно моим приказам! Так ты и он планировали подставить меня, да? Вы собирались сдать меня полиции, чтобы свалить на меня всю вину, и если бы началось расследование, вы бы остались чистыми!
Или, может быть, вы собирались убить меня, а потом полиция нашла бы меня! — брызгал слюной Бьюэлл. — Та открытка и приказ о продаже в моем столе и, может быть, рядом с ним предсмертная записка от меня!
— Клянусь… — прохрипел Карни, глядя на дуло пистолета широко раскрытыми, испуганными глазами.
И тут раздался шум у двери. Шаги — и рука на ручке.
— Полиция! — закричал Буэлл, совершенно обезумев. — Это они! Ты позвонил им, чтобы поймать меня! Ты запланировал — ты и он…
Пистолет дрожал в его руке. Подложенные улики! Полиция, чтобы его арестовать! Ну, они никогда не смогут…
Карни упал, истекая кровью из четырех или пяти ран, любая из которых была смертельной. Бьюэлл, все еще крича, бросился к открывающейся двери. Он опустошил пистолет в ошеломленную фигуру, появившуюся там, перепрыгнул через нее и помчался по коридору.
Фигура, которая, казалось, возвышалась до самого потолка, вышла из-за угла, схватила его за затылок и подняла одной рукой, как котенка.
Смитти отнес бредящего человека обратно в офис, за ним следовали Бенсон и Макмерди.
Карни был мертв. Рядом с дверью лежала без сознания другая жертва безумия Бьюэлла.
Третий член этой убийственной фирмы. Третий, который собирался разделить более девяти миллионов долларов, жестоко добытых наличными.
— Послушайте… — пролепетал Макмерди. — Почему…
Человек, лежавший там с раскинутыми руками, из ранений капала алая кровь, был Лоуренс Хикок. Старый Айронсайд.
Бенсон подошел к офисному телефону и набрал номер полицейского управления, его бледные, смертоносные глаза скользили по безжизненному телу Старого Айронсайда, как холодное пламя. Человек, возглавлявший эту троицу! Человек, более чем кто-либо другой, ответственный за то, что случилось с женой и ребенком Бенсона!
— Офис Буэлла и Карни, — сказал Бенсон в трубку, его губы едва шевелились, а лицо было совершенно бесстрастным. — Хикок пришел сюда, как я и говорил. Можете приехать и забрать его и двух других крыс.
-------------------
Мститель № 1. Глава 18. БОЛЬШАЯ ШИШКА