Мститель № 1. Глава 16. МАСТЕР ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ
Десятичасовое солнце, с трудом пробивающееся сквозь два окна подвала с толстыми решетками, ярко сияло на сверкающей поверхности озера Онтарио.
В кажущемся центре этого сияния плыл быстрый моторный катер с выключенным двигателем, работающим на холостом ходу.
Вдали, по всему горизонту, виднелись смутные пятна. Острова разного размера в этом сотовом ландшафте затопленных холмов. Прямо впереди был ближайший остров — примерно в четырех милях.
В кабине катера, стоя лицом к носу, Бенсон ждал развития событий, его бледные глаза горели, стальные мышцы были напряжены.
Мердок, сидящий за ним в кокпите, с пистолетом, направленным через широкий проем люка кабины на его спину, сказал, что его бросят за борт в воду на глубину тысячи футов. Хорошо. Но если его просто бросить, он будет плавать. Бенсон не думал, что Мердок захочет, чтобы вокруг плавало тело, которое могут обнаружить.
Можно было поспорить на все, что этот человек собирался как-то утяжелить его, прежде чем сбросить за борт. Для этого, подумал Бенсон, ему придется подойти ближе. А если он подойдет ближе, Бенсон его достанет, с оружием или без.
Бенсон, хотя Мердок и не подозревал об этом, был на этой лодке по собственной воле. Внимание Мердока привлекло к нему на пристани, когда Бенсон поскользнулся.
Но Бенсон поскользнулся специально. Седой ягуар был слишком уверен в своих силах, чтобы случайно произвести такой шум. Он хотел, чтобы его — поймали, в надежде, что Мердок отведет его в укрытие банды.
Ну, его поймали. Но он не направлялся в укрытие. Он направлялся к гибели в воде, если не сможет одолеть Мердока, когда тот подойдет, чтобы привязать к нему груз.
Но лодка уже была готова к отплытию, и Мердок сказал: — Стой на месте, дурак. Я с удовольствием всажу в тебя пулю!
Затем Мердок обошел лодку. Бенсон услышал его. И в прозрачном стекле окон кабины перед ним серый человек мог увидеть слабое отражение действий позади него.
Мердок доставал небольшой запасной якорь из бокового ящика, крышка которого служила одним из сидений в кокпите. Из того же ящика он вытащил моток веревки толщиной в полдюйма.
— Любишь рыбу? — дразнил Мердок. — Через минуту они станут твоими друзьями — надолго.
Бенсон, пробуя, немного повернулся. Мужчина бросил веревку и взял пистолет в правую руку. Бенсон немного наклонился. Если бы он мог достать Майка из кобуры на правой ноге или Айка из кобуры на левой…
— Выпрямись! — рявкнул Мердок, тыкая пистолетом вперед. — Я не буду рисковать с тобой.
Бенсон выпрямился. Он знал, что Мердок предпочел бы не стрелять, потому что звук на воде распространяется очень далеко и отчетливо. Но он знал, что мужчина выстрелит, если сочтет это необходимым. Потом он всегда сможет сказать, что стрелял по плавающей бутылке или чему-то еще.
Бенсон должен был придерживаться своего первоначального плана — схватить Мердока, когда тот подойдет, чтобы привязать к нему груз.
Но этот план тоже не сработал. Мердок был старым мастером. Он сделал петлю на конце веревки и подошел к люку.
С расстояния шести или семи футов, слишком большого, чтобы Бенсон мог быстро до него дотянуться, он бросил петлю правой рукой, держа пистолет наготове в левой.
Петля опустилась на тело Бенсона. Мердок дернул ее, натянув. Петля удерживала руки Бенсона по бокам. Только тогда, злобно хихикая, Мердок подошел ближе, опустив пистолет.
— Собираешься на меня наброситься, да? — сказал он. — Ну, более крупные мужчины, чем ты, пытались…
Его голос оборвался диким криком. Руки Бенсона были прижаты к бокам, но он мог двигать руками — и он это сделал!
Стальные пальцы сжали ноги Мердока чуть выше колен. Как железные когти, они впились и скрутились, и о боли свидетельствовали хриплые крики Мердока.
Мердок вышел из тумана агонии настолько, что вспомнил, что у него есть пистолет. Он отклонился назад от Бенсона, чтобы освободиться и использовать его.
Бенсон ждал этого движения. Он сильно толкнул его назад. Толчок и наклон назад отправили Мердока лететь назад, и он упал кучей в центре маленькой каюты. Его голова ударилась о палубу.
В тумане он поднял пистолет. Но Бенсон, освободившийся от веревки, набросился на него, прежде чем тот успел выстрелить. Он вырвал пистолет одним мощным движением. Мердок снова закричал, глядя в бледные и смертоносные глаза, пылающие на белом, неподвижном лице, которое в разгар суматохи не выражало никаких эмоций.
Затем Бенсон взмахнул пистолетом.
Наступила тишина, нарушенная глухим стуком из кабины. Бенсон направил ружье. Стук донесся из шкафчика напротив того, в котором Мердок нашел веревку и запасной якорь.
— Выходи оттуда, или я выстрелю!
Крышка открылась. Появилось красное, сырое лицо, по бокам которого торчали красные уши, похожие на паруса. Ледяные голубые глаза уставились на смертельно серые глаза Бенсона.
— Макмерди!
— Я бы поймал этого ублюдка лодочным крюком, если бы вы его не схватили, — довольно спокойно сказал Макмерди.
— Мак! Как…
— Я видел, как этот человек приплыл на лодке, из-за ящиков. Я видел, как он вошел в магазин, и понял, что это Мердок. Поэтому я изменил наши планы, спрятался в шкафчике, думая, что лодка довезет меня туда, куда мы хотим, и что позже я смогу вернуться и привести вас к ней. Но, похоже, вы тоже пришли.
Обстоятельства уже доказали, каким необычным человеком был этот краснолицый шотландец с костлявыми кулаками и огромными ногами. Это стало последней каплей.
Бенсон на мгновение коснулся костлявого плеча.
— Спасибо, — сказал он. Затем, голос снова безэмоциональный, как его мертвое, бледное лицо: — Но план провалился. Мы не нашли, где находится укрытие…
— Я думаю, мы нашли, — прервал его Макмерди. Он вернулся к шкафчику, в котором прятался, наклонился и достал грязный, испачканный водой листок бумаги.
— Похоже, этой лодкой управляет не один человек. Поэтому для удобства тех, кто, возможно, не знает озеро в мельчайших деталях, кто-то из банды, которую мы преследуем, нарисовал аккуратную маленькую карту. Вот она. Я нашел ее, когда прыгнул в этот пахнущий рыбой гроб.
Бенсон развернул ее. Грубые карандашные линии показывали остров с деревом странной формы на возвышенности. Дерево было низким с одной стороны и высоким с другой. Оно напоминало гигантскую сидящую курицу.
В линии от востока до дерева берег был обозначен как прямой низкий утес. А в утесе был черный круг, выгибающийся от воды.
— Дыра в утесе! — сказал Бенсон, его бледные глаза зажглись. — Это их причал!
Макмерди кивнул. Смысл был ясен.
— А это наш остров прямо перед нами, — добавил Бенсон.
Даже с такого расстояния оба могли разглядеть дерево, напоминающее сидящую курицу.
Бенсон включил сцепление, и моторный катер начал двигаться к острову.
— Мон, мон! — возразил Макмерди. — Сейчас светлое время суток. У нас нет шансов высадиться на этом острове, не зная, сколько кровожадных крыс ждет нас там. Нам следует подождать до ночи…
— Мы пойдем сейчас, — сказал Бенсон. В его бледных глазах была смерть. — Моя… жена и дочь… могут быть на этом острове, Мак. И с каждым часом может стать слишком поздно.
— Но как только одна из этих тварей нас увидит, все будет кончено, — серьезно сказал Макмерди.
— Не думаю, — ответил Бенсон. — Принеси Мердока на свет.
Бенсон покопался и нашел половину разбитого зеркала. Он уложил Мердока на пол, спиной к стене, и сел рядом с все еще без сознания мужчиной. Мак держал зеркало так, чтобы оба лица, расположенные рядом, отражались для сравнения.
Человек с тысячей лиц! Именно таким стал Бенсон после шока, который убил плоть его лица. До сих пор он использовал это странное явление только случайно. Теперь он использовал его в полной мере. И результат был похож на магию. В любом случае, это заставило Макмерди бормотать под нос.
У Мердока было плоское лицо. Бенсон массировал свои щеки и лоб, пока не добился частично такого же плоского вида. В основном это была иллюзия, поскольку костная структура под пластичной кожей была неизменна. Но иллюзия была поразительной, художественно хорошей.
У Мердока были высокие скулы. Бенсон немного помассировал кожу своего лица вверх и вперед. Кожа осталась на месте — и у него появились высокие скулы.
У Мердока была слабо выраженная ямочка на подбородке. Бенсон прижал кончик большого пальца к ужасающему пластиковому телу на конце челюсти — и появилась небольшая ямочка.
Когда чудо было совершено, лицо Бенсона напоминало лицо Мердока так же, как размытая копия напоминает оригинал письма. Когда два лица были рядом в зеркале, конечно, было невозможно сказать, какое из них какое. Но если разделить их, сходство останется!
— Чувак, тебе нужно выйти на сцену!
Бенсон не ответил. Он снял старые брюки и свитер с без сознания тела Мердока и надел их на себя. Они были ему велики.
— Ваш рост и ваши глаза, — сказал Макмерди, — это то, что вас выдаст.
Глаза Мердока были мутно-карими. Бенсон сонно прищурил свои бледно-серые глаза, чтобы свести разницу к минимуму. Позже, в жизни, обреченной на опасности и активность, как жизнь немногих людей, у него будет дюжина пар очков с тонким стеклом и разного цвета зрачками, чтобы скрыть выдающиеся серые пламя в его мертвом лице. Но сейчас у него не было ничего подобного.
Позже у него будет десятки пар обуви с подошвами разной толщины или без подошв, чтобы менять свой рост. Но сейчас он мог только встать на цыпочки, чтобы достичь роста Мердока, который ходил сгорбившись.
— Все, что мы хотим, — это высадиться на берег, — сказал Бенсон. — Это должно вывести нас на берег. А после этого…
Он пошел на корму, к пульту управления, и снял крюк с колеса. Лодка, удерживаемая на курсе крюком, находилась очень близко к острову.
— Внутрь, Мак.
Макмерди спрятался в каюте, рядом с неподвижным телом Мердока. Бенсон направил лодку прямо на низкий утес.
В поле зрения не было никакой пещеры!
Бледные глаза Бенсона немного расширились. Там должна была быть пещера! На карте она была отмечена. Между тем он не смел снижать скорость или показывать неуверенность. Это могло быть замечено с берега и вызвать подозрения.
Только когда нос быстроходной лодки оказался в пятидесяти ярдах от утеса, он прошел мимо скалистого выступления у берега и увидел пещеру у кромки воды. Бенсон вздохнул с облегчением и направил лодку в нее на уменьшенной скорости.
Недалеко от входа была грубо выровненная скальная полка. На ней было причальное кольцо. Бенсон остановил лодку и пришвартовал ее. Раздался звук шагов.
Он огляделся и увидел грубую лестницу, высеченную в скале, ведущую наверх. У ее подножия появился мужчина, лысый, пузатый, с раной вместо рта.
— Не торопился, да, Мердок? — прорычал мужчина. — Ты знаешь, что нам нужен инсулин, и быстро. И другие припасы.
В каюте Макмерди буквально затаил дыхание. Бенсон спокойно выпрямился от причального кольца и сделал шаг к пузатому мужчине.
Мужчина враждебно уставился на плоское лицо с высокими скулами и раздвоенным подбородком. Лицо Мердока.
— Фарр хочет тебя немедленно видеть. Он хочет еще поработать над Винсентом, и ты как раз подходишь для этого, с твоими маленькими трюками… Мужчина замолчал, а затем уставился на него с открытым ртом.
— Эй! Ты не Мердок…
Размер и цвет глаз выдали Бенсона. Но только после того, как сходство позволило ему подойти к мужчине — а это было все, о чем просил Бенсон.
Бенсон прыгнул. Мужчина отлетел назад, ударившись о каменную стену пещеры, а руки Бенсона, как стальные тиски, сжали его горло. Он рвал, крутил и вертелся, но не мог ослабить захват.
Макмерди вышел из каюты. В глазах Бенсона отразились Алисия и маленькая Элис, жертвы этого человека среди прочих. В пламенных бледных глазах на мгновение отразилось безумие.
Но прежде чем пурпурная бессознательность мужчины могла перейти в черноту смерти, Бенсон заставил свои нетерпеливые руки ослабить хватку.
Он уложил мужчину, а Макмерди, взяв веревку из шкафчика на лодке и тряпки из того же места, связал и заткнул ему рот, а также все еще бессознательному Мердоку.
Затем они вдвоем поднялись по каменной лестнице.
Каменные ступени заканчивались кустом, который ловко скрывал их от случайных прохожих на земле.
Они выглянули из кустов на старый дом в ста метрах от них.
Дом был большой и заброшенный. В свое время он был довольно приличным летним поместьем. Но теперь он был забит досками, а на месте газона росли сорняки. Попавший в запустение маленький знак объявлял, что это место называется Торнакр-Холл. Бенсон кивнул.
— Торнакр. Риэлтор из Буффало. Умер несколько лет назад, и с тех пор его имущество завязано в судах. Это место, как и все остальное, очевидно, закрыто и не используется. Хорошее место для укрытия.
Бенсон все еще был в старых брюках и свитере и все еще носил удивительно похожее на лицо Мердока вместо своего собственного. Макмерди слегка задрожал и отвернулся.
— Дом? — лаконично спросил он.
Бенсон кивнул.
Мак вздохнул с тоской. — Там нам нечего делать, — сказал он, и пессимизм окутал его мраком. — Их будет три или четыре на одного, с пулеметами и всем остальным. Мы не дойдем и до первой базы, мистер Бенсон.
Бенсон начинал понимать своего помощника с большими ушами и огромными ногами; начинал понимать, что перед действием этот угрюмый шотландец всегда был уверен в катастрофе, но в действии был дьяволом на колесах и столь же уверен в успехе, каким бы маловероятным он ни был.
Бледно-серые глаза Бенсона почти улыбались в белой, неподвижной маске его лица — или, вернее, лица Мердока.
— Пойдем, — сказал он.
Кусты, дерево, куча подлеска, давно сложенная аккуратным садовником для сжигания, но так и не сожженная. Подлесок, низкая каменная стена, край лужайки. И там они на мгновение остановились.
— Мы застряли, приятель. Мы никогда не сможем пересечь эту очищенную площадку, не будучи замеченными…
— Сорняки по плечо, — тихо сказал Бенсон. — Будем ползти.
Они начали. Над их головами, когда они медленно продвигались вперед на носках и локтях, извилисто колыхались сорняки, но легкий ветерок скрывал это.
И тут ветерок внезапно прекратился, а Макмерди — нет! Движение над ним было явным признаком, если кто-то смотрел.
Крик из дома показал, что кто-то смотрел. — Эй! Что это там в траве… — Злой ствол пистолета-пулемета высунулся в том направлении. Стрелок тщательно прицелился…
-------------------
Мститель № 1. Глава 16. МАСТЕР ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ