Мститель № 1. Глава 12. СМИТТИ РИСКУЕТ
Полет на большом транспортном самолете, особенно ночью, не вызывает особого восторга. Движение плавное, из окон ничего не видно, а приглушенный рокот двигателей усыпляет. Пассажиры скорее склонны дремать, чем что-либо еще.
Семеро пассажиров в самолете, летевшем в Монреаль, вели себя так же скучно и сонно, как и любые обычные пассажиры. Время от времени крупный мужчина с волосатыми руками наклонялся вперед и говорил что-то мужчине, который всегда улыбался губами, но не всем лицом. Но это был единственный признак жизни, который проявляли все они.
Только огромный мужчина с горбом на спине казался возбужденным. Он выглядел так, как будто это была его первая поездка на самолете. Он смотрел в окно и вниз, пытаясь что-то разглядеть в июньской темноте, а потом улыбался своим попутчикам. Он выглядел как огромный ребенок с новыми красными санками. Но это не обманывало парня с вечной бессмысленной улыбкой.
— Я узнал этого парня, — сказал этот человек большому парню через проход, голосом достаточно тихим, чтобы его не услышали другие из-за гула двигателя. — Он водил машину Леона.
Большой парень беззвучно свистнул.
— Так он не такой дурак, каким кажется! Шофер Леона, да? Наверное, он думает, что его горб на спине — это маскировка. Можно было бы попробовать замаскировать гору Пайкс-Пик!
— Его нанял этот Бенсон, — сказал улыбающийся мужчина. Но его улыбка была немного тревожной. — И что теперь?
Другой пожал плечами. — Ты знаешь что. Не имело бы значения, даже если бы он был таким же безобидным, как пытается выглядеть. В любом случае, он все равно вылетит через люк.
— Он ужасно большой. А ты видел, как он поднял обезьяну на поле одной рукой?
— Чем они больше, тем тяжелее падают. У тебя есть это в чемодане?
— Конечно.
— Иди и принеси.
Улыбающийся мужчина через мгновение встал и пошел в хвост самолета. Стюардесса, та же довольно симпатичная девушка с немного бегающими глазами, которая всегда летала на этих рейсах, принесла ему сумку. Мужчина достал из нее невинно выглядящий платок и громко высморкался. Но когда он закрыл сумку и положил платок в карман, в складках белья оказался маленький флакончик с бесцветной жидкостью.
***
Мужчина вернулся, посмотрел в окно со своей стороны, а затем перешел на сторону Смитти. С извиняющимся видом он сел на сиденье прямо перед Смитти и уставился в окно, как будто ища какое-то место, которое не было видно с его собственного сиденья.
Смитти устроился поудобнее, прислонившись к горбу на спине, и стал ждать.
Он сказал Бенсону, что у него есть идея, как найти штаб-квартиру преступников. Он объяснил это восемью словами:
— Я тоже прорвусь в самолет.
Затем, после того как он намеренно поставил себя в положение, которое месяц назад привело к трагедии для его босса, Смитти решил подождать и посмотреть, что произойдет. Если ему удастся перехитрить банду и остаться в живых!
Первая часть плана сработала. Он был на борту самолета, и они приближались к региону Тысячи островов. Но первая часть была проще простого по сравнению со второй — остаться в живых.
Смитти улыбался, как довольный ребенок, и следил за каждым движением остальных. Особенно он не спускал глаз с мужчины, который только что сел перед ним, а перед этим ходил в заднюю часть самолета и достал из сумки платок. Именно оттуда Смитти ожидал опасности.
Поскольку он так внимательно смотрел вперед, он не услышал и не почувствовал, как мужчина позади него слегка пошевелился. Этот человек, худой, нарядный, без подбородка, незаметно дотянулся до подмышки и достал пистолет. Он внезапно наклонился вперед.
Смитти, все свое внимание сосредоточив на человеке впереди, почувствовал, как дуло пистолета уперлось ему в затылок. Он замер. Одно небольшое движение — и ему бы почти отстрелили голову. Он не пытался пошевелиться. Одним легким маневром они его обезвредили. Это было ожидаемо, учитывая, что соотношение сил было семь к одному.
Никто ничего не сказал. Никто не спешил, теперь, когда огромный парень с бесполезным горбом на спине был пойман.
Очень неторопливо улыбающийся мужчина перед Смитти повернулся с платочком в сжатой руке. Девушка с жесткой линией вокруг рта смотрела широко раскрытыми глазами, но не протестовала. Другой мужчина просто ухмылялся.
Улыбающийся мужчина сильно сжал кулак. Флакончик в платочке разбился, и в кабине распространился тошнотворный запах хлороформа.
— Пилот! — внезапно закричал Смитти. Кричать было все, что он мог сделать. Он не мог игнорировать пистолет у основания своего черепа физическим движением, так же как не мог летать без крыльев. — Кто-нибудь! Помогите…
Пропитанный хлороформом платок был зажат ему на рту и носу. Он действительно сопротивлялся. Но сопротивление быстро ослабевало, а затем прекратилось. Платок был зажат еще сильнее.
Гигант рухнул на сиденье.
Двое других мужчин открывали люк. Прохладный воздух подул из образовавшегося вакуума. Они наклонили безжизненного гиганта к прямоугольнику.
Две тысячи футов ниже черная как эбеновое дерево вода озера Онтарио представляла собой твердую поверхность для всего, что падало с такой высоты. Упасть в воду с такой высоты — все равно что упасть на гранит.
Они сбросили великана вниз. Он скользнул по наклонной назад двери, как уголь по желобу, и исчез.
Большой самолет продолжал ровно лететь.
Серый лис, ради которого Смитти пошел на эту высшую жертву — напрасную, как могли бы подтвердить эти убийцы, — покинул отель всего через несколько минут после ухода великана.
Он пошел в брокерскую фирму Кэрни энд Бьюэл, которая занималась местными операциями Буффало Тэп энд Ди и чей нью-йоркский филиал изначально выпустил акции в обращение. Смитти сказал, что Леон велел ему отвезти его сюда прямо перед посещением заброшенного дома Джона Лэнсинга.
Когда плоть на лице Бенсона омертвела, это одним махом удалило его из мира нормальных людей. Но это сделало и кое-что еще. Это сделало его человеком с тысячей лиц.
Несколько прикосновений его стальных, чувствительных пальцев — и он становился кем-то другим, а плоть оставалась на том месте, куда ее коснулись.
Он вошел в офис Кэрни энд Бьюэл с серьезным и квадратным лицом, а шляпа была точно по центру головы. Он был впечатляющей фигурой. Когда он попросил встречи с одним из партнеров, Уоллес Бьюэл сразу же вышел.
— Я юридический консультант миссис Мартино, — сказал Бенсон. — Я пришел, чтобы немного поинтересоваться ее финансовыми делами.
Черные глаза Бьюэлла немного расширились.
— Я не понимаю. Мы знаем миссис Мартино и имели с ней прямые дела. Но я не знал, что она наняла юридического консультанта.
— Точно так и есть, — сказал Бенсон, выглядя как типичный серьезный и бесчувственный корпоративный юрист. — Я работал на Роберта Мартино перед его смертью. Когда я прочитал, что его вдова продала акции Буффало Тэп энд Ди, которые я считаю надежными, я решил немного расследовать это самостоятельно. Почему, по-вашему, она продала эти акции, мистер Бьюэлл?
Бьюэлл выглядел обеспокоенным.
— Мне задавали этот вопрос десятки людей, в основном журналисты. Боже мой, я не знаю, почему! Мы всего лишь брокеры миссис Мартино, а не ее опекуны. Почему бы вам не спросить у нее самой?
— Я пытался. Но не могу с ней связаться. Бледные и ледяные глаза Бенсона изучали этого человека, проникая в его душу. Было ли это волнение у человека, преследуемого репортерами, или оно было вызвано страхом?
— Мы тоже не смогли связаться с миссис Мартино, — признал Бьюэл. — Возможно, она уехала в поездку, никому не сказав. В любом случае, это не наше дело.
— Вы не скажете мне, почему она продала?
— Не могу. Мы получили распоряжение о продаже. Это все, что я знаю. И если бы я знал больше, я бы не сказал ни вам, ни кому-либо еще, — резко ответил брокер. — Меня слишком много расспрашивают. Всего хорошего.
Это было примерно то, чего Бенсон и ожидал, но по крайней мере стоило попробовать получить информацию из этого источника.
Он вышел — к телефонной будке, где набрал номер и положил на прилавок будки горсть мелочи для долгого разговора.
***
Бенсон, как авантюрист, встречал тысячи людей, занимавших самые разные должности — от прибрежных бродяг до губернаторов штатов. Как богатый человек и промоутер бизнеса, он встречал еще тысячи — банкиров, бухгалтеров, биржевых маклеров. Немногие люди в мире имели столь разнообразные и обширные знакомства, как он. У него были связи, ведущие во всевозможные места. И сейчас он использовал одну из этих связей как короткий путь.
— Картер, — сказал он, когда важный голос ответил — Алло после вмешательства девушки-телефонистки и трех секретарей, — это Дик Бенсон.
Это был Бенджамин Картер, вице-президент Национального банка Буффало. Он радостно хмыкнул.
— Дик! Старый дружище! Я не знал, что ты в этой части мира. Нам нужно встретиться…
— Не сейчас, — сказал Бенсон. — Я позвонил, чтобы получить немного финансовой информации. Мне довольно срочно…
— Любую финансовую информацию, которую я могу тебе дать, ты можешь засунуть себе в глаз. Ты можешь обыграть трейдеров в их же игре. Но как дела? Я слышал, ты женился. Жена с тобой?
— Да, — ровно ответил Бенсон, глаза его блеснули бледным пламенем. — Да. Я женился. Моя жена… не со мной. Я звоню по поводу акций Буффало Тэп энд Ди, Картер. У иебя, наверное, есть последний годовой отчет в банке. Найди его и дай мне информацию, ладно?
Наступила долгая пауза. Бенсон бросил монеты в телефонную будку. Картер вернулся к разговору.
— Я нашел один. Но вот что забавно. В обычных файлах не было никаких отчетов. Просто у меня случайно оказался этот дополнительный экземпляр в столе. Наконец-то я о нем вспомнил.
Он прочитал лист, а Бенсон слушал, пристально глядя на него, но с мертвым и вечно бесстрастным лицом. Выпущенные акции, пятьсот тысяч, номиналом сто. Заводы и оборудование — текущие долги — текущие обязательства — гудвилл…
— Наличные денежные резервы — четырнадцать миллионов двести тысяч долларов, — закончил банкир.
— Размер резервов, — сказал Бенсон, — ставит фирму в отличное, стабильное положение, я бы сказал. Почему акции так низко, Картер?
— Они начали падать вместе со всеми другими акциями, котирующимися на бирже, в условиях текущей рецессии, — сказал банкир. — В этом нет никакого смысла, как и в падении других надежных акций. Но они были еще больше обрушены из-за того, что некоторые руководители, похоже, ушли из компании. Я сам хотел бы узнать об этом побольше. Все в финансовых кругах хотели бы.
— Многие акции были проданы по бросовым ценам, — сказал Бенсон.
— Да. Но никто из здравомыслящих людей не должен продавать по текущим котировкам.
— Миссис Роберт Мартино сделала это.
— Истеричная вдова, — пробурчал Картер. — Вероятно, она была вынуждена продать из-за постоянного падения курса акций.
— Еще один вопрос, — сказал Бенсон. — Не мог бы ты назвать мне имена крупнейших акционеров?
— Один из наших клиентов некоторое время работал в Кэрни энд Бьюэл, — задумчиво сказал Картер. — Думаю, он может знать. Подожди минутку…
Бенсон бросил еще монеты, и Картер продолжил:
— Их шестеро, Дик. Лоуренс Хикок, миссис Мартино, Стивен Винсент, Джон Лэнсинг, Арнольд Леон и Гарри Эндрюс. Но почему ты так интересуешься? У тебя тоже есть акции?
— Просто спрашиваю, — без выражения ответил Бенсон.
— Ты лиса! Готов поспорить, ты планируешь купить много по низкой цене и дождаться роста. Если бы у меня были твои деньги… Когда мы увидимся на встрече выпускников?
— Надеюсь, скоро, — ответил Бенсон. — Спасибо за информацию, Картер. Ты даже не представляешь, как она мне помогла.
Он повесил трубку. Шесть основных акционеров. Четверо из шестерых таинственно пропали — Хикок, Леон, миссис Мартино и Винсент. Остались двое. Человек по имени Гарри Эндрюс — и Джон Лэнсинг.
***
Именно в дом Лэнсинга был заманен Леон незадолго до своего исчезновения. Именно в дом Лэнсинга отправился Хикок после телефонного звонка оттуда, несмотря на то, что Лэнсинг в тот момент должен был находиться во Флориде.
Бенсон позвонил в отель. Прозвучал шотландский акцент Макмерди.
— Мак, отправляйся к дому Гарри М. Эндрюса. Посмотри, есть ли он там. У меня есть основания полагать, что он в нашем списке подозреваемых, так что, скорее всего, его там не будет. Но проверь и убедись.
— Хорошо, — сказал Макмерди. — А потом?
— Сообщи в отель. Я сам туда поеду, после того как позвоню.
Бенсон позвонил в дом Лэнсингов. Странно, как часто всплывало это имя. Бенсон слышал его еще до того, как началась эта зловещая запутанная история. Теперь он вспомнил, где.
Лэнсинг был владельцем Апстейт Тоол энд Машинери Компани, компании-конкурента Буффало Тэп энд Ди.
В доме Лэнсингов отремонтированная дверь свидетельствовала о том, что хозяин вернулся домой. И через мгновение в огромной библиотеке дома сам Лэнсинг подтвердил это.
— Я не собирался приезжать из Флориды все лето. Мне нравится лето там. Но я должен был приехать и посмотреть, что это за глупость. Тэп энд Ди? У меня много акций этой компании, но какое отношение вы имеете к этому?
— Можете называть меня просто — вопрошающим, — ровно ответил Бенсон.
Лэнсинг, полный пожилой джентльмен с невыразительными карими глазами, посмотрел на него с настороженностью.
— Следователь? Частный детектив?
— Можно и так сказать, — ответил Бенсон.
— Вы слишком расплывчаты. Почему я должен отвечать на ваши чертовы вопросы?
— Потому что будет странно, если вы откажетесь, — отрезал Бенсон. — В вашем доме произошли странные вещи, мистер Лэнсинг. Вы думаете продать свои акции Тэп энд Ди?
Что-то — страх, подозрение, настороженность, что? — мелькнуло в глазах мужчины.
— Возможно, — уклончиво ответил он. — Они упали и, похоже, будут падать дальше. Не стоит терять больше денег, чем нужно.
— В какой части Флориды вы были в течение последних шести недель?
— В Вест-Палм-Бич, — резко ответил Лэнсинг. — Вы можете это проверить, если хотите.
Между ним и Бенсоном возникла тонкая стена. Человек с серо-стальными волосами и бледно-серыми глазами понял, что допрос закончен. То есть он мог бы продолжать допрашивать, если бы захотел, но больше никаких ответов не получил бы. По крайней мере, он выяснил одну вещь.
По крайней мере, один из крупных акционеров Тэп энд Ди не исчез загадочным образом.
Он вернулся в отель. У входа предприимчивый газетчик рекламировал последний номер газеты. На этот раз финансовая новость перекочевала с задней страницы газеты в небольшую колонку на первой странице.
Акции Буффало Тэп энд Ди упали на фоне растущего рынка. Еще один большой пакет акций был продан на спаде. Ходили слухи, что их продал Джон Лэнсинг, только что вернувшийся из поездки во Флориду.
Бледноватые глаза Бенсона заблестели. Лэнсинг уже избавился от своих акций в тот самый момент, когда говорил ему, что — может продать.
Седой лис поднялся в номер — и зазвонил телефон. Шепотом его поприветствовал голос.
— Слава Богу, вы здесь.
— Мак! — сказал Бенсон. — Что случилось? Почему ты говоришь так тихо? Я тебя почти не слышу.
— Проблемы, приятель, — прошептал шотландец через километры проводов. — Они меня поймали. Эндрюс…
Связь прервалась, после того как Бенсон услышал что-то вроде вздоха, а затем стона.
-------------------
Мститель № 1. Глава 12. СМИТТИ РИСКУЕТ