Мститель № 1. Глава 6. МАК ДЕЙСТВУЕТ
Чувства Бенсона медленно возвращались в такт раскачивающимся, ударяющимся, быстрым движениям, которые он сначала не мог распознать. Затем он все понял. Он находился в мчащемся на скорости автомобиле. Он держал глаза закрытыми, потому что голова болела так сильно, что он не хотел, чтобы в них попадал свет. Он продолжал держать их закрытыми, потому что голос раздался прямо над ним.
— Кто, по-твоему, этот хмырь?
— Откуда мне знать? — прорычал другой голос чуть впереди него.
Но именно первый голос мгновенно привел Бенсона в полное сознание и запустил умственные шестеренки, которые мгновенно привели его быстрый, точный мозг в движение.
Он вспомнил другие слова, в тот момент потрясшие мир.
— Ты спятил, брат. Ты в одиночку добрался до Буффало.
Эти слова были произнесены этим голосом той ночью, когда он вышел из мужского туалета и обнаружил, что его жена и ребенок исчезли.
Очень медленно, понемногу, он открыл глаза.
Он лежал на полу на заднем сиденье закрытой машины. Света на приборной панели не было, но в окна периодически попадал свет от уличных фонарей. На заднем сиденье над ним сидел крупный, обрюзгший мужчина с пистолетом в руке.
Это был один из тех, кто летел на самолете Буффало-Монреаль, — один из тех, кто настаивал, что у Бенсона никогда не было жены и ребенка!
***
Мужчина посмотрел вниз, и Бенсон быстро закрыл глаза. Он не был связан, но пистолет лежал на нем очень уверенно. Самоубийство — пытаться что-либо сделать сейчас. Через мгновение мысль о сопротивлении стала еще более самоубийственной, потому что уличные фонари погасли, когда машина выехала из города и покатила по проселочным дорогам. Теперь Бенсон не мог даже увидеть пистолет, чтобы схватиться за него.
— Интересно, кто этот сосунок? — недоумевал дряблый мужчина на заднем сиденье.
— Я знаю не больше, чем ты, — ответил водитель.
— Мне на минуту показалось, что я уже видел этого парня. Но если и видел, то это было очень давно. Я не знаю ни одного парня с белыми волосами и таким лицом. Возможно, это какой-то частный сыщик, с которым я столкнулся много лет назад.
— Частный сыщик — это хорошее предположение, — заметил водитель своим жестоким, металлическим голосом. — Наверное, какой-нибудь парень, нанятый этим уродцем, Бенсоном.
Его слова закончились чередой проклятий. Бенсон переваривал ситуацию своим быстрым, молниеносным умом.
Он узнал дряблого мужчину из самолета. Но тот не узнал его. Побелевшие волосы и паралич лица от шока сослужили ему хорошую службу в этом деле.
— Жаль, что вы, ребята, не забрали и Бенсона, там, в самолете, — сказал невидимый водитель.
Бенсон слушал так напряженно, что ему стало больно. Пролить свет на ту ужасную ночь? Возможно.
Дряблый мужчина хрюкнул.
— Если бы ты был там, ты бы так не говорил. Парень вышел с налитыми кровью глазами. Видишь? А глаз у него недобрый. Светло-серый. В них смотреть — мурашки по коже. Он некоторое время рыскает вокруг, оглядываясь по сторонам. И все время у него пистолет. Видишь? Конечно, мы тоже должны были его взять. Мы бы так и сделали. Но не с этим пистолетом в руках. Видишь? К тому времени, когда Фред смог вернуться из пилотского отсека и спрыгнуть на него, мы уже были над Монреалем. Тогда мы не смогли его высадить. Кто-нибудь мог нас заметить. И мы не могли летать по кругу, чтобы бросить его на открытом месте, потому что это может вызвать у кого-нибудь подозрения. Все, что мы могли сделать, это приземлиться вместе с ним — и сделать так, чтобы эта наша история стала реальностью. И мы это сделали.
— Да. Конечно, сделали. В голосе водителя звучала ирония. — Вы сделали так, что парень сломал себе шею, чтобы узнать, что произошло!
— Откуда нам знать, что у него было много денег и он был крутым клиентом? По нашему мнению, он был всего лишь человеком, который встал на пути. Как и некоторые другие, которых мы уже убрали с дороги — и многих других, которых нам, вероятно, придется убрать, прежде чем мы закончим.
— Это большая штука, не так ли? — сказал водитель с нотками испуга в голосе.
— Я скажу, что большая! Если бы копы хоть раз взглянули на это, они бы яйца отложили! Но за этим стоят большие парни, так что не бойся. У нас есть защита на миллион долларов, если понадобится.
— А в чем суть? — спросил водитель.
***
Казалось, вся деятельность Бенсона была сосредоточена в его чутком слухе. Если бы на этот вопрос был дан ответ…
Но ответа не последовало.
— Я и сам не знаю, — жалобно сказал дряблый мужчина. — Большие шишки не очень-то доверяют нам. Знаю только, что Старый Айронсайдс один из…
— Осторожно! — огрызнулся водитель. — Этот ищейка Бенсона может проснуться.
Наступила тишина. Затем палец воткнулся в ребра Бенсона. Бледно-серые глаза Бенсона за закрытыми веками вспыхнули смертельным гневом, но он остался неподвижен.
— В отключке, — сказал дряблый мужчина.
Но больше он ничего не сказал. Не сказал и водитель.
Машина помчалась дальше. Невозможно сказать, как далеко. Бенсон не мог проверить скорость. Где-то между десятью и двадцатью милями, причем последняя миля или около того проходила по ухабистой грунтовой дороге. Он решил, что его привезли в очень уединенное место. Через мгновение машина остановилась, и он убедился, что был прав. — Вытаскивайте его!
Бенсона вытащили из машины за ноги и позволили упасть на шею и плечи в гравий дорожки. Вокруг него пронзительно квакали жабы и стрекотали сверчки. Ночь была наполнена шумной тишиной страны.
Он снова немного приоткрыл глаза. Он увидел темную громаду каркасного фермерского дома, наклонную линию старого амбара.
— В сарае, — сказал дряблый мужчина. — Мы похороним его под полом. Ты ведь говорил, что там есть старая цистерна?
— Да.
— Так вот, мы бросим его туда и засыплем парой кусков грязи, а потом прибьем пол. После этого этот Бенсон может вызвать ищейку для своего расследования — и посмотреть, насколько это ему поможет.
— Вам всё равно, сколько раз вы будете рисковать на моём месте, не так ли? — с горечью сказал водитель. Теперь Бенсон мог его разглядеть. Это был плотный мужчина в белом рабочем халате начальника цеха. На халате были крылья. Очевидно, это был главный механик с аэродрома.
— Мы не будем рисковать, — успокоил его дряблый мужчина. Он поднял пистолет.
— Эй! Мы в миле от ближайшего дома. Но вы даже не представляете, как здесь слышно звук! Не используйте пулю.
— Ну ладно, — сказал дряблый мужчина. — Где тут хорошая толстая дубина? Мы будем бить его по голове, как бычка.
— У меня есть дубина получше. Подожди. Человек в белом рабочем халате исчез и вернулся с чем-то в руках. Это был тяжелый топор, ржавый, но с довольно острым краем. — Держи.
Дряблый мужчина взял топор. Его манера была такой же безличной, как у палача, орудующего топором. Лишение жизни явно не было для него в новинку.
Он поднял топор, слегка хрюкнул от предварительного усилия, с которым должен был быть нанесен удар, и со свистом опустил его вниз.
***
Бенсон, сделав взрывное движение, столь же сильное и эффективное, сколь и совершенно неожиданное, шарахнулся в сторону.
Лезвие просвистело мимо его уха, не дотянувшись до него менее чем на дюйм. Топор зарылся в землю почти по самую рукоятку. И тут Бенсон схватился за запястье.
Аэродромный механик уже кричал и набрасывался на него. Бенсон одним мощным рывком повалил дряблого мужчину на лицо — и в то же мгновение тем же движением поднялся сам. Его кулак ударил летящее тело механика прямо в сердце, и тот со стоном попятился назад.
Дряблый мужчина стоял на коленях с пистолетом в руке. Нога Бенсона вылетела вперед легким движением танцора, умноженным на десять по силе. Носок зацепил локоть мужчины. Раздался щелчок, и пистолет отлетел футов на тридцать, а дряблый мужчина схватился за руку.
Человек из аэропорта сделал шаг назад, чтобы снова броситься на него. Но он остановился. В ночном полумраке он все еще видел лицо Бенсона — неподвижное, ледяно-белое, с выражением не больше, чем если бы Бенсон просто говорил о погоде. Это было неописуемо нервирующе — такое полное отсутствие эмоций на лице в такой момент. И не менее нервировали мертвенно-бледные глаза, глядевшие из-под бездвижной белой маски.
Крысиное мужество мужчины растаяло, как сахар под дождем. Он вскрикнул от страха почти как ребенок, повернулся и побежал от этого страшного лика мести.
Дряблый мужчина со сломанным предплечьем, в агонии зажатым левой рукой, уже направился к машине. Оба удалялись.
Бенсон рывком поднял с земли топор. Он бросил его.
По длинной ровной дуге он полетел вслед за механиком. Бросок был прекрасен. Ни один индеец не смог бы так метнуть томагавк. Он был тем более совершенен, что промахнулся мимо головы мужчины именно так, как и предполагал Бенсон.
Если бы удар пришелся на острие лезвия, оно рассекло бы череп бегущего человека почти надвое. Если бы удар пришелся по плоскому краю, он разбил бы его голову, как яичную скорлупу. Но удар пришелся по основанию черепа и на долгие минуты лишил мужчину сознания, не убив его при этом.
Бенсон был в движении, как только топор покинул его крепкие пальцы. Мчась за дряблым мужчиной, Бенсон добрался до машины как раз в тот момент, когда она с визгом пришла в движение. Он зацепился за запасное колесо и вскарабкался на хромированный бампер.
***
Как ни быстро двигалось его тело в эти полминуты, мозг работал еще быстрее. Он разработал план, рожденный в полной мере, и теперь следовал ему. Нужно было дать дряблому парню уйти и проследить за ним, кому бы он ни подчинялся. Скорее всего, он сразу же отправится к какому-нибудь начальнику, чтобы доложить о фиаско, постигшем ферму. Бенсону очень хотелось узнать, кто этот начальник.
Механик был не в счет. Очевидно, он был поденщиком и ничего не знал о зловещем центральном заговоре этого предприятия. Поэтому Бенсон просто приложил его летящей рукояткой топора.
Странно, подумал он, как повторяется личная история человека. Эти двое, если бы они только знали, сыграли ему на руку, выбрав топор в качестве орудия смерти.
В подростковом возрасте Бенсон едва не был убит безумцем с топором в Австралии. Теперь он использовал тактику, которая тогда инстинктивно спасла ему жизнь. А после того случая в Австралии он и сам стал возиться с топорами. Он научился метать его так, что мог разрубить узел на расстоянии тридцати футов. Он мог метать топор почти так же точно…
Он увидел свет фар, приближающийся к раскачивающемуся автомобилю, которым слепо управлял дряблый человек со сломанной рукой. Он задумался, кто бы это мог быть, подъезжая к этому пустынному месту на задворках дороги.
Через секунду он услышал крик дряблого мужчины и почувствовал, как машина резко затормозила. Мгновенно Бенсон ослабил хватку и опустился на полосу. И менее чем через две секунды раздался грохот, который, казалось, наполнил тихую деревенскую ночь звуками на многие мили вокруг.
Бенсон по-кошачьи вскочил на ноги и обежал машину.
Его протаранил таксомотор — странная и одинокая штука вдали от городских тротуаров. Такси, построенное как грузовик для долгой жизни, как и большинство такси, впечаталось в седан с такой силой, что мотор сместился назад на своих креплениях.
Водитель седана? Дряблый мужчина был отброшен к лобовому стеклу с такой силой, что его голова прошла насквозь. А ведь лобовое стекло было небьющимся!
Есть несколько случаев, когда небьющееся стекло хуже старого доброго. Это когда человек пробивает его головой. В этом случае обычное стекло, как правило, раскалывается до трещин, а небьющееся остается целым и невредимым, в нем остается лишь дыра размером с голову. А края дыры вокруг горла жертвы превращаются в гильотину с зазубренными краями!
Так произошло и здесь. Голова водителя пробивалась сквозь лобовое стекло, словно какой-то чудовищный нарост. Но ее обладатель уже никогда не сможет пошевелиться. Ибо бритвенные края дыры в стекле глубоко прокусили ему горло.
Из разбитого такси осторожно выполз человек. Он осторожно пошевелился, затем выпрямился, не пострадав.
Он был высоким, костлявым, с большими бугристыми руками и ушами, торчащими, как паруса. Макмерди.
***
Он подошел и обнял Бенсона за плечи.
— Мон, с вами все в порядке! Слава небесам! Когда я увидел, как этот шкурник в машине уезжает отсюда, я подумал, что они уже прикончили вас и собираются скрыться.
Бенсон уставился на шотландца бледно-серыми глазами, в которых плескалось разочарование.
— Как ты сюда попал? — спросил он, едва шевеля губами при произнесении отрывистых слов, как это было уже в их привычке.
— Я услышал в аэропорту, что вас увезли — больным. Я знал, что это значит, и догадывался, куда вас повезут. Поэтому я последовал за вами. В аэропорту за мной в такси увязался монстр. Но когда я садился, я надел шляпу на голову, решив, что она может стать мишенью, поэтому пуля прошла только в дюйме над моим скальпом. Через минуту после этого я забрал весь кэб, высадил водителя и приехал сюда. Но как это вы вышли из-за машины без единой царапины? Разве вы не были в ней?
Серо-ледяные глаза Бенсона оторвались от лица шотландца.
Макмерди испортил многообещающий план. Бенсон был уверен, что этот дряблый человек вывел бы его на кого-то важного в этом грандиозном, но до сих пор не разгаданном преступном замысле. А теперь дряблый человек, благодаря красной от злости голове Макмерди, боявшейся смерти своего шефа, умер сам. Теперь он никому не нужен. И механик, лежавший без сознания позади, ничего не знал.
Но Макмерди никак не мог знать всего этого. Он действовал из преданности, поэтому, разумеется, говорить с ним было не о чем.
— Я был за машиной, — вот и все, что сказал Бенсон. Его глаза снова были невозмутимы на белом лице. — Пойдем, Мак. Эту аварию будут расследовать, и было бы некрасиво, если бы нас нашла полиция.
— Раз уж вас не убили, — сказал шотландец, — вы что-нибудь узнали?
— Очень мало. Мою… жену и девочку! — холодные, отрывистые слова звучали почти непреклонно, — убрали с дороги, чтобы они не могли стать свидетелями того, что происходило в самолете. Кажется, многое стало ясно. Меня бы тоже убрали с дороги, но у меня был пистолет, и они не могли напасть на меня, пока не стало слишком поздно. Поэтому они поступили таким образом и придумали эту фантастическую историю, чтобы оправдать себя.
— Но что они делали в самолете?
— Я не знаю. Бледно-серые глаза Бенсона были мрачно задумчивы. — Они допустили только один промах, Мак. Один из них упомянул то ли человека, то ли вещь под названием Старый Айронсайд.
Макмерди в свою очередь задумался. Затем он сказал: — Думаю, это человек. Кто-то большой и влиятельный в городе. Я слышал это прозвище. Но не могу точно назвать его.
— Это будет кто-то большой и влиятельный, — кивнул Бенсон. — Я тоже так думаю. Ведь где-то здесь крутятся миллионы, а жизни не важны. От нас зависит, как разрушить эту штуку и спасти те многие жизни.
-------------------
Мститель № 1. Глава 6. МАК ДЕЙСТВУЕТ