Ту мэни английских слов
Русский язык постоянно развивается и изменяется под воздействием других языков. В частности, в русский язык проникают многие английские слова. Англицизмы также активно используются в практике консультантов.
Например, юристы применяют англицизмы в двух случаях:
- В процессе правового сопровождения определённой деятельности. Например, Incoterms, DAF и free-out в области внешнеэкономической деятельности, франчайзинг, тендер и кейс-метод в коммерческом праве, варрант, андеррайтинг и «голубые фишки» в финансовом праве.
- Для обозначения различных специальных терминов. Например, названия должностей (барристер, лорд-канцлер), организаций (ФАТФ, Кингс-Инн), противоправных действий (буллинг, сталкинг), условий (индемнитет), процедур (дью-дилидженс).
Отношение к иностранному лингвистическому влиянию — личный выбор каждого. На мой взгляд, важно, чтобы консультанта смогли понять.
В случае, если англицизм упрощает коммуникацию (например, слово знакомо клиенту и широко используется в его профессиональной среде), его можно использовать в профессиональной речи. Однако, если англицизм усложняет коммуникацию (например, клиент не понимает слово и вынужден прилагать усилия для выяснения его значения), стоит задуматься о замене или дать пояснения.
Использование англицизма с целью произвести впечатление или продемонстрировать свою эрудированность и продвинутость может быть воспринято негативно.
В ряде случаев использование русских аналогов английских слов может значительно упростить понимание информации. Например, вместо «пролонгации» можно использовать слово «продление», а вместо «имплементации» — «выполнение».
Иногда англицизмы используются просто потому, что они короче. Например, «таск» вместо «задача» или «митинг» вместо «рабочая встреча». Однако такая экономия может привести к непониманию со стороны клиента и необходимости дополнительных объяснений.
С англицизмами или без, но речь консультанта должна быть уместной. Она не должна вызывать недоумение, дискомфорт или сомнения в профессионализме. Хрестоматийный пример (путь и не из консалтинга, но точно из бизнеса), когда английского оказалось ту мач и местами нот эппроприэйт, можете посмотреть тут.
С моей стороны определенно не будет возражений против использования консультантами англицизмов, но только в том случае, если это делается умеренно, сбалансированно и вдумчиво, и не наносит ущерба качеству консультаций и обмену информацией.