- Подпишитесь, чтобы читать далееПлацкарт
Теперь перейдём к той части музея, которая рассказывает о личных склонностях и увлечениях Кунаева, а также его наградах и регалиях.

23. Большой стенд посвящён его увлечению охотой и коллекционированию холодного оружия. Он был страстным охотником, и в этом они были сходны с Брежневым, который тоже любил охоту и на ней же решал многие вопросы.

24. На стенде представлено около десятка ружей и карабинов, в том числе с оптическими прицелами, которые были подарены Кунаеву различными людьми. Например, 1 — подарок Эрика Хонеккера из ГДР, 1983 г., 2 — трёхстволка от руководителя ЧССР Густава Гусака, 3 — 9-мм охотничий карабин модели «Медведь» — личное оружие Кунаева, 4 — двухствольный карабин с оптическим прицелом, подарок Фиделя Кастро к 70-летию Кунаева, и 5 — двуствольный карабин с оптикой, тоже приобретённый Кунаевым самостоятельно.

25. Тут же портрет Кунаева на охоте. Уже в отставке, в 1990 г.

Теперь перейдём к той части музея, которая рассказывает о личных склонностях и увлечениях Кунаева, а также его наградах и регалиях.

23. Большой стенд посвящён его увлечению охотой и коллекционированию холодного оружия. Он был страстным охотником, и в этом они были сходны с Брежневым, который тоже любил охоту и на ней же решал многие вопросы.

24. На стенде представлено около десятка ружей и карабинов, в том числе с оптическими прицелами, которые были подарены Кунаеву различными людьми. Например, 1 — подарок Эрика Хонеккера из ГДР, 1983 г., 2 — трёхстволка от руководителя ЧССР Густава Гусака, 3 — 9-мм охотничий карабин модели «Медведь» — личное оружие Кунаева, 4 — двухствольный карабин с оптическим прицелом, подарок Фиделя Кастро к 70-летию Кунаева, и 5 — двуствольный карабин с оптикой, тоже приобретённый Кунаевым самостоятельно.

25. Тут же портрет Кунаева на охоте. Уже в отставке, в 1990 г.
БесплатныйПосмотрев дорогие районы центра с высотками, теперь давайте глянем на торговые и книжные сущности в Алма-Ате. Надо сказать, что по Казахстану есть много мифологии, в основном негативной — что, дескать, это «вторая Украина», это «почти враг», он захвачен англичанами и мечтает о «Великом Туране». Такую хуцпу любят транслировать наши кондовые политологи — но большей глупости, чем всё это, я про Казахстан не встречал. Подобные страшилки абсолютно не соответствуют действительности; более того, положение русского языка здесь даже более прочное, нежели казахского, во многих отношениях — как это ни покажется вам парадоксальным. Давайте начнём с бумажно-газетно-книжных сущностей.
1. Стандартный газетный киоск на улице Гоголя. Как видите, здесь 2/3 газет на русском и примерно треть — на казахском, причём нет никаких газет на казахской латинице — всё исключительно на кириллице. Примерный курс тенге — 1 к 6, то есть делите цифры на шесть.

2. Более того — здесь нет никакой специально проводимой демонизации СССР и его истории. В продаже есть и вот такие журналы. Выше — газета «Время» с репортажами о казахстанской армии, на русском языке.

3. Довольно много тут и клонов российских издательских групп. Например, АиФ или «Комсомолка». Вверху — единственная увиденная мной газета с названием на латинице. При этом все заголовки и всё содержание — только на кириллице. Латиницы как языка больших текстов в Казахстане вообще не существует, она применяется в основном только в некоторых вывесках. Так что завиральная назарбаевская идея перевода языка на латиницу вызывает тут негласное, но сильное и всестороннее сопротивление.

Посмотрев дорогие районы центра с высотками, теперь давайте глянем на торговые и книжные сущности в Алма-Ате. Надо сказать, что по Казахстану есть много мифологии, в основном негативной — что, дескать, это «вторая Украина», это «почти враг», он захвачен англичанами и мечтает о «Великом Туране». Такую хуцпу любят транслировать наши кондовые политологи — но большей глупости, чем всё это, я про Казахстан не встречал. Подобные страшилки абсолютно не соответствуют действительности; более того, положение русского языка здесь даже более прочное, нежели казахского, во многих отношениях — как это ни покажется вам парадоксальным. Давайте начнём с бумажно-газетно-книжных сущностей.
1. Стандартный газетный киоск на улице Гоголя. Как видите, здесь 2/3 газет на русском и примерно треть — на казахском, причём нет никаких газет на казахской латинице — всё исключительно на кириллице. Примерный курс тенге — 1 к 6, то есть делите цифры на шесть.

2. Более того — здесь нет никакой специально проводимой демонизации СССР и его истории. В продаже есть и вот такие журналы. Выше — газета «Время» с репортажами о казахстанской армии, на русском языке.

3. Довольно много тут и клонов российских издательских групп. Например, АиФ или «Комсомолка». Вверху — единственная увиденная мной газета с названием на латинице. При этом все заголовки и всё содержание — только на кириллице. Латиницы как языка больших текстов в Казахстане вообще не существует, она применяется в основном только в некоторых вывесках. Так что завиральная назарбаевская идея перевода языка на латиницу вызывает тут негласное, но сильное и всестороннее сопротивление.
Бесплатный



