- Подпишитесь, чтобы читать далееПлацкарт
Посмотрев дорогие районы центра с высотками, теперь давайте глянем на торговые и книжные сущности в Алма-Ате. Надо сказать, что по Казахстану есть много мифологии, в основном негативной — что, дескать, это «вторая Украина», это «почти враг», он захвачен англичанами и мечтает о «Великом Туране». Такую хуцпу любят транслировать наши кондовые политологи — но большей глупости, чем всё это, я про Казахстан не встречал. Подобные страшилки абсолютно не соответствуют действительности; более того, положение русского языка здесь даже более прочное, нежели казахского, во многих отношениях — как это ни покажется вам парадоксальным. Давайте начнём с бумажно-газетно-книжных сущностей.
1. Стандартный газетный киоск на улице Гоголя. Как видите, здесь 2/3 газет на русском и примерно треть — на казахском, причём нет никаких газет на казахской латинице — всё исключительно на кириллице. Примерный курс тенге — 1 к 6, то есть делите цифры на шесть.

2. Более того — здесь нет никакой специально проводимой демонизации СССР и его истории. В продаже есть и вот такие журналы. Выше — газета «Время» с репортажами о казахстанской армии, на русском языке.

3. Довольно много тут и клонов российских издательских групп. Например, АиФ или «Комсомолка». Вверху — единственная увиденная мной газета с названием на латинице. При этом все заголовки и всё содержание — только на кириллице. Латиницы как языка больших текстов в Казахстане вообще не существует, она применяется в основном только в некоторых вывесках. Так что завиральная назарбаевская идея перевода языка на латиницу вызывает тут негласное, но сильное и всестороннее сопротивление.

Посмотрев дорогие районы центра с высотками, теперь давайте глянем на торговые и книжные сущности в Алма-Ате. Надо сказать, что по Казахстану есть много мифологии, в основном негативной — что, дескать, это «вторая Украина», это «почти враг», он захвачен англичанами и мечтает о «Великом Туране». Такую хуцпу любят транслировать наши кондовые политологи — но большей глупости, чем всё это, я про Казахстан не встречал. Подобные страшилки абсолютно не соответствуют действительности; более того, положение русского языка здесь даже более прочное, нежели казахского, во многих отношениях — как это ни покажется вам парадоксальным. Давайте начнём с бумажно-газетно-книжных сущностей.
1. Стандартный газетный киоск на улице Гоголя. Как видите, здесь 2/3 газет на русском и примерно треть — на казахском, причём нет никаких газет на казахской латинице — всё исключительно на кириллице. Примерный курс тенге — 1 к 6, то есть делите цифры на шесть.

2. Более того — здесь нет никакой специально проводимой демонизации СССР и его истории. В продаже есть и вот такие журналы. Выше — газета «Время» с репортажами о казахстанской армии, на русском языке.

3. Довольно много тут и клонов российских издательских групп. Например, АиФ или «Комсомолка». Вверху — единственная увиденная мной газета с названием на латинице. При этом все заголовки и всё содержание — только на кириллице. Латиницы как языка больших текстов в Казахстане вообще не существует, она применяется в основном только в некоторых вывесках. Так что завиральная назарбаевская идея перевода языка на латиницу вызывает тут негласное, но сильное и всестороннее сопротивление.
БесплатныйПобродив по вокзалу Алма-Ата-2 и обшарив его закоулки, мы с досадой поняли, что на нём не удастся ни снять, ни поменять наличные тенге, и не получится подключить телефон к местной сети. Поэтому всё это придётся искать в городе.
1. Сдав свои чемоданы в камеру хранения, мы вышли на залитую утренним солнцем привокзальную площадь. Было 8.30 утра, но уже ощутимо припекало. «Да, здесь жара… — подумал я. — Днём будет печка».

2. Оглянулся на фасад вокзала и обратил внимание на бронзовые фигуры на фронтоне. Там стоял солдат, шахтёр, хлебороб и, кажется, партизан. Вот вам поближе красноармеец и шахтёр. Красноармеец в довоенной форме, так как вокзал 1939 года.

3. В центре площади стоял конный памятник какому-то хану. Уже позже я прочитал, что это Абылай-хан. А на горизонте за ханом высились снежные горы, что придавало всем пейзажам особую красоту. «Да, фон потрясающий, у нас такого нет», — подумал я.

Побродив по вокзалу Алма-Ата-2 и обшарив его закоулки, мы с досадой поняли, что на нём не удастся ни снять, ни поменять наличные тенге, и не получится подключить телефон к местной сети. Поэтому всё это придётся искать в городе.
1. Сдав свои чемоданы в камеру хранения, мы вышли на залитую утренним солнцем привокзальную площадь. Было 8.30 утра, но уже ощутимо припекало. «Да, здесь жара… — подумал я. — Днём будет печка».

2. Оглянулся на фасад вокзала и обратил внимание на бронзовые фигуры на фронтоне. Там стоял солдат, шахтёр, хлебороб и, кажется, партизан. Вот вам поближе красноармеец и шахтёр. Красноармеец в довоенной форме, так как вокзал 1939 года.

3. В центре площади стоял конный памятник какому-то хану. Уже позже я прочитал, что это Абылай-хан. А на горизонте за ханом высились снежные горы, что придавало всем пейзажам особую красоту. «Да, фон потрясающий, у нас такого нет», — подумал я.
Бесплатный




