• Бюро переводов в России бывают двух типов. Первые - это корпоративщики. Это те бюро, которые обслуживают крупные проекты с иностранным участием - такие как "Северный Поток", "Москва-Сити", проекты заводов, электростанций и инфраструктуры.

    Это достаточно крупные белые организации, со своими командами и отлаженными бизнес-процессами. Это избавляет от многих идиотизмов (хотя и не от всех).

    Вторая группа - это розничные переводы. Ну, это типа таких полулевых контор, которые переводят всякие паспорта для иммигрантов, дипломы, счета из загранпоездок, переписку невест с забугорными женихами и проч.

    В одном из таких бюро имел сомнительное удовольствие работать и я. Был такой у меня короткий период в биографии. Но именно после этого периода я стал считать рассказы про неадекватов вполне правдоподобными - ибо самому такое наблюдать доводилось.

    Например, задержался я как-то в офисе вечером - надо было закончить сложный перевод. Это где-то часов в 10 уже было. Вдруг - звонок. Звонит наша клиентка, которой мы переводили "лямур-тужур" для ее потенциального женишка из Греции.

    А там - кошмар. Этот женишок прилетел из Греции в Шереметьево, а российскую визу не оформил (это где-то 2004-й год был). Эта невестушка стоит его там встречает, а ему не пройти - без визы никак. Сама она ему позвонить не может - она на инглише ни бум-бум. Да там и с русским у нее проблемы. Поэтому:

    - я должен был набрать его мобильный греческий номер (я напомню, это 2004-й год, тогда такая связь была довольно дорогая; а связь по линии "Москва -> Греция -> Шереметьево" - запредельно дорогая);
    - объяснить ему, как можно быстренько получить российскую визу в аэропорту (да-да, ведь российскую визу в аэропорту штампуют сплошь и рядом);

    Бюро переводов в России бывают двух типов. Первые - это корпоративщики. Это те бюро, которые обслуживают крупные проекты с иностранным участием - такие как "Северный Поток", "Москва-Сити", проекты заводов, электростанций и инфраструктуры.

    Это достаточно крупные белые организации, со своими командами и отлаженными бизнес-процессами. Это избавляет от многих идиотизмов (хотя и не от всех).

    Вторая группа - это розничные переводы. Ну, это типа таких полулевых контор, которые переводят всякие паспорта для иммигрантов, дипломы, счета из загранпоездок, переписку невест с забугорными женихами и проч.

    В одном из таких бюро имел сомнительное удовольствие работать и я. Был такой у меня короткий период в биографии. Но именно после этого периода я стал считать рассказы про неадекватов вполне правдоподобными - ибо самому такое наблюдать доводилось.

    Например, задержался я как-то в офисе вечером - надо было закончить сложный перевод. Это где-то часов в 10 уже было. Вдруг - звонок. Звонит наша клиентка, которой мы переводили "лямур-тужур" для ее потенциального женишка из Греции.

    А там - кошмар. Этот женишок прилетел из Греции в Шереметьево, а российскую визу не оформил (это где-то 2004-й год был). Эта невестушка стоит его там встречает, а ему не пройти - без визы никак. Сама она ему позвонить не может - она на инглише ни бум-бум. Да там и с русским у нее проблемы. Поэтому:

    - я должен был набрать его мобильный греческий номер (я напомню, это 2004-й год, тогда такая связь была довольно дорогая; а связь по линии "Москва -> Греция -> Шереметьево" - запредельно дорогая);
    - объяснить ему, как можно быстренько получить российскую визу в аэропорту (да-да, ведь российскую визу в аэропорту штампуют сплошь и рядом);
    Бесплатный
  • Промо уровень
  • Вот такой любопытный диалог намедни вышел у меня с Алисой Яндекс. Далее пойдут картинки-скрины по номерам. Картинка 1:

    Картинка 2:

    Здесь обратите внимание - уже пошел эмоциональный текст. Но идем далее. Картинка 3:

    Теперь важный настораживающий логический момент, сопоставьте с предыдущим овалом. Картинка 4:

    Вот такой любопытный диалог намедни вышел у меня с Алисой Яндекс. Далее пойдут картинки-скрины по номерам. Картинка 1:

    Картинка 2:

    Здесь обратите внимание - уже пошел эмоциональный текст. Но идем далее. Картинка 3:

    Теперь важный настораживающий логический момент, сопоставьте с предыдущим овалом. Картинка 4:

    Бесплатный
  • Я тут намедни узнал, как расшифровывается ИИ. Думаете, это "искусственный интеллект"? Вот и я так думал. А оказалось — "искусственный идиот".

    Пожалуй, такая расшифровка тоже имеет право на существование. Мне по роду работы приходится иметь дело с машинными переводами — я редактирую то, что они намашинничали.

    Что могу сказать: реального прогресса нет. Нынешний машперевод — это тот же ПРОМТ середины нулевых, только падежи ставит правильно. Его научили грамотно соединять слова в предложении, а думать не научили. Он хорошо справляется с общими текстами (но так и ПРОМТ с ними неплохо справлялся), однако когда речь заходит о текстах узкоспециализированных, где надо знать не только язык, но и материальную часть, историю этой материальной части, нормативную среду и проч. — туши свет, сливай масло.

    Вот несколько примеров. Я люблю историю стрелкового оружия. Но поскольку я живу в России, где с легальным владением этим оружием, во всех смыслах, хреновато, мне только и остается, что смотреть американские ролики по этой теме на Ютюбе. Это, дополнительно, и способ держать свой английский в тонусе. По состоянию "на сейчас" это тоже важно, потому как ситуация с реальной практикой — см. строки чуть выше.

    Но в Ютюбе какой-то умник стал показывать в предложке интересные для меня ролики сразу с машпереводом их названий. И вот тут начались танцы с бубном:

    Раздвижная закадка… Как вам такое? Что такое "раздвижная" — я знаю. А вот закадка… да еще в сочетании с "раздвижная"… Гусары, молчать!

    В оригинале это, как вы можете увидеть, sliding breach. А по схеме действия это больше похоже на продольно-скользящий затвор. Да, не совсем обычный — его проектировали французы, но все равно — продольно-скользящий.

    Я тут намедни узнал, как расшифровывается ИИ. Думаете, это "искусственный интеллект"? Вот и я так думал. А оказалось — "искусственный идиот".

    Пожалуй, такая расшифровка тоже имеет право на существование. Мне по роду работы приходится иметь дело с машинными переводами — я редактирую то, что они намашинничали.

    Что могу сказать: реального прогресса нет. Нынешний машперевод — это тот же ПРОМТ середины нулевых, только падежи ставит правильно. Его научили грамотно соединять слова в предложении, а думать не научили. Он хорошо справляется с общими текстами (но так и ПРОМТ с ними неплохо справлялся), однако когда речь заходит о текстах узкоспециализированных, где надо знать не только язык, но и материальную часть, историю этой материальной части, нормативную среду и проч. — туши свет, сливай масло.

    Вот несколько примеров. Я люблю историю стрелкового оружия. Но поскольку я живу в России, где с легальным владением этим оружием, во всех смыслах, хреновато, мне только и остается, что смотреть американские ролики по этой теме на Ютюбе. Это, дополнительно, и способ держать свой английский в тонусе. По состоянию "на сейчас" это тоже важно, потому как ситуация с реальной практикой — см. строки чуть выше.

    Но в Ютюбе какой-то умник стал показывать в предложке интересные для меня ролики сразу с машпереводом их названий. И вот тут начались танцы с бубном:

    Раздвижная закадка… Как вам такое? Что такое "раздвижная" — я знаю. А вот закадка… да еще в сочетании с "раздвижная"… Гусары, молчать!

    В оригинале это, как вы можете увидеть, sliding breach. А по схеме действия это больше похоже на продольно-скользящий затвор. Да, не совсем обычный — его проектировали французы, но все равно — продольно-скользящий.

    Бесплатный
  • - Я, братцы мои, балет не жалую, - сказал старый сантехник Михалыч, нежно разливая по стаканчикам портвейн и попыхивая "Примой". – Самое, доложу я вам, вреднейшее искусство. Хотя какое там искусство – его таким словом и назвать-то совестно. Сплошное издевательство над людьми. Видеть его не могу.

    … Сантехник, разбирающийся в балете… Редкий случай. И главное, добросердечный такой, понимающий – ведь работа в балете действительно очень тяжелая. Все артисты балета – потенциальные инвалиды с убитыми ногами, позвоночником и желудком. За мишурой декораций и костюмов этого никто не видит, а на самом деле – там коллекция клинических случаев. А Михалыч продолжал:

    - Я ведь до балета много где проработал. И в школе, и в исполкоме, и в ЖЭКах разных. Даже в морге оттрубил пару лет. Кстати, отличная работенка была – контингент неконфликтный, спирт рекой, никаких засоров-заторов. Опять же, подкалымить там - на выносе до автобуса… Лафа. Единственно, что атмосфера там жутковатая – давит, никаким бухлом не перебьешь.

    Поэтому и ушел я оттуда, от греха подальше. Тогда как раз и вакансия подвернулась – сантехником в театре балета. Я еще так было сразу обрадовался – думаю, там люди кулютурные, искусство там, эмпиреи всякие… ХХа! – Оказалось, в морге было гораздо лучше, ибо такого срача как в храме кулютуры я не видел нигде.

    Михалыч выкушал стакан портвея, закусил крабовой палочкой и продолжил:

    - Я вот помню, вызывают меня из каптерки – там унитаз в женском туалете че-т засорился. Ну я, такой, беру инструмент, захожу в туалет – кричу, мол, есть кто дома? – В ответ тишина. Значить, никого.

    Я еще раз посмотрел там под дверьми – мало ли где чьи ноги торчат. Открываю кабинку, а там… танцовщица сидит на толчке в позе орла. Вся такая в пачке розовой. И причем еще и на цыпочках - на пуантах, по-ихнему. Но это ерунда. Самое страшное – это были ее глаза. Она сама-то маленькая, миниатюрная, здыхота здыхотой, а глаза выпучила – каждый размером с мой кулак. И еще так завизжала, как меня увидела – я там сам чуть не обделался… Прошу плеснуть.

    Михалыч судорожно выжрал еще один стакан, нервно подрагивая кадыком, и занюхал кусочком хлеба.

    - Я, братцы мои, балет не жалую, - сказал старый сантехник Михалыч, нежно разливая по стаканчикам портвейн и попыхивая "Примой". – Самое, доложу я вам, вреднейшее искусство. Хотя какое там искусство – его таким словом и назвать-то совестно. Сплошное издевательство над людьми. Видеть его не могу.

    … Сантехник, разбирающийся в балете… Редкий случай. И главное, добросердечный такой, понимающий – ведь работа в балете действительно очень тяжелая. Все артисты балета – потенциальные инвалиды с убитыми ногами, позвоночником и желудком. За мишурой декораций и костюмов этого никто не видит, а на самом деле – там коллекция клинических случаев. А Михалыч продолжал:

    - Я ведь до балета много где проработал. И в школе, и в исполкоме, и в ЖЭКах разных. Даже в морге оттрубил пару лет. Кстати, отличная работенка была – контингент неконфликтный, спирт рекой, никаких засоров-заторов. Опять же, подкалымить там - на выносе до автобуса… Лафа. Единственно, что атмосфера там жутковатая – давит, никаким бухлом не перебьешь.

    Поэтому и ушел я оттуда, от греха подальше. Тогда как раз и вакансия подвернулась – сантехником в театре балета. Я еще так было сразу обрадовался – думаю, там люди кулютурные, искусство там, эмпиреи всякие… ХХа! – Оказалось, в морге было гораздо лучше, ибо такого срача как в храме кулютуры я не видел нигде.

    Михалыч выкушал стакан портвея, закусил крабовой палочкой и продолжил:

    - Я вот помню, вызывают меня из каптерки – там унитаз в женском туалете че-т засорился. Ну я, такой, беру инструмент, захожу в туалет – кричу, мол, есть кто дома? – В ответ тишина. Значить, никого.

    Я еще раз посмотрел там под дверьми – мало ли где чьи ноги торчат. Открываю кабинку, а там… танцовщица сидит на толчке в позе орла. Вся такая в пачке розовой. И причем еще и на цыпочках - на пуантах, по-ихнему. Но это ерунда. Самое страшное – это были ее глаза. Она сама-то маленькая, миниатюрная, здыхота здыхотой, а глаза выпучила – каждый размером с мой кулак. И еще так завизжала, как меня увидела – я там сам чуть не обделался… Прошу плеснуть.

    Михалыч судорожно выжрал еще один стакан, нервно подрагивая кадыком, и занюхал кусочком хлеба.

    Бесплатный
  • Интервью со спортсменом из Африки, переехавшим в Россию на тренерскую работу.

    - Итак, у нас сегодня в гостях Бабуух Кудассау. Он недавно переехал в нашу страну из Буркина-Фасо и является тренером по грегби. Бабуух, расскажите немного о себе и о вашем виде спорта. И самое главное – почему вы выбрали именно Россию? И почему именно Псков?

    - Почему Россия – это очень просто. Сегодня российских спортсменов отлучили от всех международных соревнований, и поэтому ваше министерство спорта поменяло стратегию. Теперь они будут вводить новые виды спорта, которые пока не подпадают под международные правила и не зависят от международных функционеров. И грегби – это как раз такой вид спорта.

    - А что же такое грегби?

    - Грегби – это, можно сказать, наш национальный спорт. Это гребля и регби одновременно. Я сам родом из маленькой деревушки недалеко от реки Мухун, что в западной части нашей страны. Мостов там нет и не будет, и перебраться с одного берега на другой можно только на лодке.

    Но была одна проблема – эта река раньше кишела крокодилами. Поэтому ходить по этой реке на лодке можно было, как минимум, втроем: один рулит, второй гребет, а третий стоит с ломом в руках и отгоняет им голодных крокодилов. Это очень тяжелое занятие, требующее огромных сил, высокой координации и слаженной командной работы.

    Сейчас мы, конечно, всех крокодилов уже съели. Но традиция осталась. Каждый год у нас проводятся соревнования по грегби. Правила такие: судья берет здоровенный деревянный овальный мяч в виде крокодильей головы (када – на местном языке) и сбрасывает его по центру реки. При этом одновременно с разных берегов к нему выдвигаются две команды на двух лодках. Задача каждой команды – загнать каду ломом на "вражеский" берег, отбиваясь при этом от соперников. Это как регби, но только там еще и гребсти надо.

    А поскольку здесь в Пскове есть отличные условия для этого спорта – гребная база и водоемы, меня и пригласили сюда в качестве тренера. Сейчас вот собираем команду.

    Интервью со спортсменом из Африки, переехавшим в Россию на тренерскую работу.

    - Итак, у нас сегодня в гостях Бабуух Кудассау. Он недавно переехал в нашу страну из Буркина-Фасо и является тренером по грегби. Бабуух, расскажите немного о себе и о вашем виде спорта. И самое главное – почему вы выбрали именно Россию? И почему именно Псков?

    - Почему Россия – это очень просто. Сегодня российских спортсменов отлучили от всех международных соревнований, и поэтому ваше министерство спорта поменяло стратегию. Теперь они будут вводить новые виды спорта, которые пока не подпадают под международные правила и не зависят от международных функционеров. И грегби – это как раз такой вид спорта.

    - А что же такое грегби?

    - Грегби – это, можно сказать, наш национальный спорт. Это гребля и регби одновременно. Я сам родом из маленькой деревушки недалеко от реки Мухун, что в западной части нашей страны. Мостов там нет и не будет, и перебраться с одного берега на другой можно только на лодке.

    Но была одна проблема – эта река раньше кишела крокодилами. Поэтому ходить по этой реке на лодке можно было, как минимум, втроем: один рулит, второй гребет, а третий стоит с ломом в руках и отгоняет им голодных крокодилов. Это очень тяжелое занятие, требующее огромных сил, высокой координации и слаженной командной работы.

    Сейчас мы, конечно, всех крокодилов уже съели. Но традиция осталась. Каждый год у нас проводятся соревнования по грегби. Правила такие: судья берет здоровенный деревянный овальный мяч в виде крокодильей головы (када – на местном языке) и сбрасывает его по центру реки. При этом одновременно с разных берегов к нему выдвигаются две команды на двух лодках. Задача каждой команды – загнать каду ломом на "вражеский" берег, отбиваясь при этом от соперников. Это как регби, но только там еще и гребсти надо.

    А поскольку здесь в Пскове есть отличные условия для этого спорта – гребная база и водоемы, меня и пригласили сюда в качестве тренера. Сейчас вот собираем команду.

    Бесплатный
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Как выживают переводчики в нынешней России - это тяжелый вопрос. Но есть вопрос еще более тяжелый - а как оставшиеся заказчики смогли выжить с такими воззрениями? Ведь ежели человек сам не знает, что ему надо, как он тогда, например, улицу переходит?Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • Где в России можно посмотреть все жанры живописи? Вот чтоб так - сразу и в одном месте? Причем еще и вживую?

    Ну, самый очевидный ответ - в музее. Там, в Третьяковке, в Эрмитаже. По региональным музеям тоже вот походить можно - там интересные выставки бывают.

    Но это все довольно хлопотно. Особенно если иметь в виду Эрмитаж. В Эрмитаж трудно зайти, но еще труднее - выйти. Потом опять же - это тебе там своими собственными ножками топать придется, самому че-т там вычитывать, высматривать...

    А ведь, как говорилось в известной рекламе, есть способ лучше - и это электричка. Там эту всю живописину можно увидеть сразу - причем даже не слезая с места.

    Сейчас-то там, конечно, экспозиция сильно скукожилась. Там и у народа потребительская модель поменялась, и контролеры в вагонах стали жестче работать. Да и художники - кто поспивался, а кого на путях задавило.

    Но вот раньше - в начале нулевых - там прям золотой век наблюдать можно было. Во всех жанрах. Так вот выходишь на Ярославский вокзал в Москве - и даже еще и в вагон-то сесть не успел, а тебе уже картины маслом (машинным). Натюрморт:

    Пиражки гаряяячие! С картошкай! С капустай! С печенкааай! Чебурекииии! Беляшыыыыыы!!!!!!!

    Там в промежности перронов стояли такие три грации - в стиле сильно обдолбанного Рубенса - и цельный день эти пирожки и горланили. Как они умудрялись сохранять их горячими цельный день - понятия не имею. Сам я это не покупал и не пробовал - если я захочу покончить самоубийством, я предпочту более гуманный способ.

    Где в России можно посмотреть все жанры живописи? Вот чтоб так - сразу и в одном месте? Причем еще и вживую?

    Ну, самый очевидный ответ - в музее. Там, в Третьяковке, в Эрмитаже. По региональным музеям тоже вот походить можно - там интересные выставки бывают.

    Но это все довольно хлопотно. Особенно если иметь в виду Эрмитаж. В Эрмитаж трудно зайти, но еще труднее - выйти. Потом опять же - это тебе там своими собственными ножками топать придется, самому че-т там вычитывать, высматривать...

    А ведь, как говорилось в известной рекламе, есть способ лучше - и это электричка. Там эту всю живописину можно увидеть сразу - причем даже не слезая с места.

    Сейчас-то там, конечно, экспозиция сильно скукожилась. Там и у народа потребительская модель поменялась, и контролеры в вагонах стали жестче работать. Да и художники - кто поспивался, а кого на путях задавило.

    Но вот раньше - в начале нулевых - там прям золотой век наблюдать можно было. Во всех жанрах. Так вот выходишь на Ярославский вокзал в Москве - и даже еще и в вагон-то сесть не успел, а тебе уже картины маслом (машинным). Натюрморт:

    Пиражки гаряяячие! С картошкай! С капустай! С печенкааай! Чебурекииии! Беляшыыыыыы!!!!!!!

    Там в промежности перронов стояли такие три грации - в стиле сильно обдолбанного Рубенса - и цельный день эти пирожки и горланили. Как они умудрялись сохранять их горячими цельный день - понятия не имею. Сам я это не покупал и не пробовал - если я захочу покончить самоубийством, я предпочту более гуманный способ.

    Бесплатный
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Профессиональный спорт в ГДР строился на широком использовании запрещенных препаратов - это уже ни для кого не секрет. Но немцев всегда подводило то, что они использовали эти препараты строго по назначению. А мы - наоборот.Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • Я вот всегда сам себе говорю: не надо судить о людях по тем продуктам, которые они выкладывают на кассу в магазине.

    Ну вот, допустим, взял человек в "Пятерочке" в пятницу в девять вечера (у нас после десяти вечера - нельзя) четыре полторахи "Балтика-9" и один плавленый сырок "Дружба"... - почему это должно значить, что он вот эти вот четыре полторахи ерша девятиградусного прям щаз в одно рыло и употребит? И сырком плавленым занюхает?...

    Хотя мой сосед именно так и делает. Каждый божий день. Но опять же - он там не один. У него собако еще есть, жена. Может, они там эта... на троих сразу - так, за компанию. Лаются они все равно одинаково - может, и пьют так же?

    Но опять же - где факты? Вот я же, например, беру упаковку туалетной бумаги на восемь рулонов - это же не значит, что я прям сегодня все эти восемь рулонов в одну задницу... ну, вы поняли. Я ж на перспективу беру. Так дешевле получается.

    Да и а вдруг там в махАзине скидка на пиво большая?

    Ну, или если человек к себе на дачу собирается - а в тех краях махАзина нет? Вот он и берет пифффка с запасом, а? Я бы тоже в таких условиях подзапасся бы. И не только пивом.

    Да и потом: а что, если он на этой "Балтике-9" себе раствор на даче замешивает - чтоб пенобетон получился? На всех четырех баллонах? Может же такое быть? Да еще как может.

    Но нет. Мы все слишком привязаны к примитивным предрассудкам. И потому склонны оценивать людей по самой худшей шкале.

    Я вот всегда сам себе говорю: не надо судить о людях по тем продуктам, которые они выкладывают на кассу в магазине.

    Ну вот, допустим, взял человек в "Пятерочке" в пятницу в девять вечера (у нас после десяти вечера - нельзя) четыре полторахи "Балтика-9" и один плавленый сырок "Дружба"... - почему это должно значить, что он вот эти вот четыре полторахи ерша девятиградусного прям щаз в одно рыло и употребит? И сырком плавленым занюхает?...

    Хотя мой сосед именно так и делает. Каждый божий день. Но опять же - он там не один. У него собако еще есть, жена. Может, они там эта... на троих сразу - так, за компанию. Лаются они все равно одинаково - может, и пьют так же?

    Но опять же - где факты? Вот я же, например, беру упаковку туалетной бумаги на восемь рулонов - это же не значит, что я прям сегодня все эти восемь рулонов в одну задницу... ну, вы поняли. Я ж на перспективу беру. Так дешевле получается.

    Да и а вдруг там в махАзине скидка на пиво большая?

    Ну, или если человек к себе на дачу собирается - а в тех краях махАзина нет? Вот он и берет пифффка с запасом, а? Я бы тоже в таких условиях подзапасся бы. И не только пивом.

    Да и потом: а что, если он на этой "Балтике-9" себе раствор на даче замешивает - чтоб пенобетон получился? На всех четырех баллонах? Может же такое быть? Да еще как может.

    Но нет. Мы все слишком привязаны к примитивным предрассудкам. И потому склонны оценивать людей по самой худшей шкале.

    Бесплатный
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Древние римляне говорили: в вине - истина. А я скажу больше: в вине - история. Если писать историю нашей страны не по каким-то политическим заказам, а по особенностям пития, мы получим самую честную и объективную картину нашей жизни. Потому что пили в нашей стране все одинаково - и цари, и коммунисты и сейчасты. Но только у коммунистов хватило ума выпивку к делу приспособить.Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Искусство, картины, живопись... Не ищите там каких-то высоких чувств и материй. Там все гораздо проще. Видите на картине какую-то измученную гримасу - это у натурщицы нерв в спине зажало, вот ее и перекосило. А что вы хотели? - Сидеть часами в холодной мастерской в форме "голый торс"... Да и названия всех этих направлений в живописи - они тоже обусловлены весьма простыми причинами.Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Гениальные блюда и напитки - их не всегда от хорошей жизни придумывали. Многие из них создавались в условиях крайней нужды или крайней необходимости.Так был придуман салат наш родимый салат "Оливье", наш рассольник, наша селедка под шубой... Американцы в этом смысле тоже не отставали. Салат "Цезарь" и кофе "Американо" - из той же оперы. Хотя какая опера? - У них же мюзиклы.Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Помните американский фильм "Хихикающий доктор" - про доктора-маньяка? Его вроде Володарский (цн) еще переводил в 1990-е. Так вот что я вам скажу: эти американцы - жалкие дилетанты по сравнению с Булгаковым. Это именно он первым вывел образ доктора-маньяка в массовой литературе - в "Собачьем сердце". Просто читать эту "кардиограмму" надо внимательно...Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • А в самом деле - как? Ведь есть же культовые питерские названия. Там, шаверма вместо шаурмы, кура вместо курицы, греча вместо гречки, пышка вместо пончика. Булка хлеба опять же...

    А с чебуреком-то как? Почему это название в Питере никак не отличается от московского? Это что за безобразие? Что за безыдейщина?

    Но я всегда был сторонником принципа "критикуешь - предлагай". Поэтому я сейчас не буду ныть об утрате уникальной питерской атмосферы - я предложу решение:

    Чебурек по-питерски должен называться ЧЕБУРГ (ударение на "у"). Ибо:

    1. ЧЕБУРГ звучит гораздо величественнее и солиднее, чем какой-то там плебейский необразованный "чубурек".

    2. ЧЕБУРГ имеет питерскую специфику: ЧЕБ(урек)+(петер)БУРГ.

    3. ЧЕБУРГ - очень продуктивное слово. От него множно много чего образовать. Например:

    - чебургомистр - шеф-повар по чебургам;

    А в самом деле - как? Ведь есть же культовые питерские названия. Там, шаверма вместо шаурмы, кура вместо курицы, греча вместо гречки, пышка вместо пончика. Булка хлеба опять же...

    А с чебуреком-то как? Почему это название в Питере никак не отличается от московского? Это что за безобразие? Что за безыдейщина?

    Но я всегда был сторонником принципа "критикуешь - предлагай". Поэтому я сейчас не буду ныть об утрате уникальной питерской атмосферы - я предложу решение:

    Чебурек по-питерски должен называться ЧЕБУРГ (ударение на "у"). Ибо:

    1. ЧЕБУРГ звучит гораздо величественнее и солиднее, чем какой-то там плебейский необразованный "чубурек".

    2. ЧЕБУРГ имеет питерскую специфику: ЧЕБ(урек)+(петер)БУРГ.

    3. ЧЕБУРГ - очень продуктивное слово. От него множно много чего образовать. Например:

    - чебургомистр - шеф-повар по чебургам;

    Бесплатный
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    В литературе все очень просто. Многие гениальные произведения появились не потому, что там автор гением был - ему просто закусить нечем было. "Прекрасная Дама" Блока - как раз такой случай.Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • Промо уровень
  • Необходимое пояснение: филологи питают ровно столько пиетета к литературе, сколько юристы - к законам, а работники мясокомбината - к колбасе. Ибо мы все знаем, что там, как и из чего делается.

    Видел намедни забавный сон.

    Россия, средняя полоса, санаторий для литераторов.

    Идет, значить, Лев Толстой по тропинке - в крестьянской рубахе такой, в малахае. Онучами лопухи сшибает, капусту квашеную после столовой с бороды выковыривает...

    И вот тут бац! - и лапоточком в кучу дерьма вступил. Здоровенную такую, вонючую. Щедро так наваленную.

    И вот стоит, значить, Лев Николаич и думает: "Вот как же это так? Я - такой крутой писатель, философ, зеркало русской революции и борода русской духовности. Мои книги весь мир читает (а фигли там не читать - там половина на французском), я исключительно необычная личность. А тут... какой-то вот самый обычный сермяжный мужик навалил самую обычную кучу - и я в этой обычной куче замазался?

    Нет, так не пойдет. Я ж граф, я ж должен превзойти обычного мужика - правда ведь? А ну-ка..."

    Короче, снял Лев Николаич посконные домотканые портки, присел и... навалил в четыре раза больше. И, удовлетворенный, пошел далее по своим делам, сшибая лопухи онучами.

    Необходимое пояснение: филологи питают ровно столько пиетета к литературе, сколько юристы - к законам, а работники мясокомбината - к колбасе. Ибо мы все знаем, что там, как и из чего делается.

    Видел намедни забавный сон.

    Россия, средняя полоса, санаторий для литераторов.

    Идет, значить, Лев Толстой по тропинке - в крестьянской рубахе такой, в малахае. Онучами лопухи сшибает, капусту квашеную после столовой с бороды выковыривает...

    И вот тут бац! - и лапоточком в кучу дерьма вступил. Здоровенную такую, вонючую. Щедро так наваленную.

    И вот стоит, значить, Лев Николаич и думает: "Вот как же это так? Я - такой крутой писатель, философ, зеркало русской революции и борода русской духовности. Мои книги весь мир читает (а фигли там не читать - там половина на французском), я исключительно необычная личность. А тут... какой-то вот самый обычный сермяжный мужик навалил самую обычную кучу - и я в этой обычной куче замазался?

    Нет, так не пойдет. Я ж граф, я ж должен превзойти обычного мужика - правда ведь? А ну-ка..."

    Короче, снял Лев Николаич посконные домотканые портки, присел и... навалил в четыре раза больше. И, удовлетворенный, пошел далее по своим делам, сшибая лопухи онучами.

    Бесплатный
  • preview_image
    Уже есть подписка?
    Вы смеетесь над тем, как американцы экранизируют русскую классику? Говорите "ну тупыыыеее"? Жалуетесь, что они ничего не понимают? - Да, они действительно ничего не понимают. И вот почему:Подпишитесь, чтобы читать далее
    Промо уровень
  • В нашем переводческом деле смекалка зачастую важнее знаний. У нас работа сугубо прикладная, практическая. Нам все эти фонетики-семантики-лексикологии и прочие теоретические дисциплины – в общем-то до одного места. Если ты их знаешь - хорошо. Не знаешь - ну и фиг с ними. Их все равно к делу не пришьешь – от нас требуют реальные результаты, а не теорию. Нам смекать надо, соображать.

    Но и смекалка тоже бывает разной. Она бывает одноходовой и многоходовой. Причем первой зачастую просто не хватает – надо смекать комплексно и общеохватно. И сейчас я вам покажу, чем одна смекалка отличается от другой.

    Вот представьте. Вы – переводчик. И вас направляют в составе гуманитарно-просветительской миссии к туарегам – учить местных детишков. Туареги – это такой народ в дальних гребенях западной Африки. Это где Мали примерно.

    И вот у вас задача – перевести на местный туарежий язык произведение Тургенева "Муму". Чтоб, значить, детишки местные прочитали и прониклись.

    Казалось бы, ерундовая задачка. Произведение примитивное, переводится на раз-два.

    Да только фиг там. Там у нас, по оригиналу, Герасим собачку утопил. А в местном языке есть слово "утопить"? Да что слова – там даже понятия такого может не найтись. Потому что там рек нет, озер нет, болот нет, моря нет, дождей тоже нет. Это пустыня Сахара – там один песок. В чем топить будешь? Во фритюре? Так его тоже нет.

    Ну и невнимательный переводчик тут же смекнет: раз нет воды, но есть песок – значит, в переводе Герасим эту Муму в песок и закопает. Живьем.

    Но это будет неправильный перевод. Тут надо смекать гораздо дальше, в несколько ходов. Ведь, по оригиналу, Герасим у нас дворник – он подметает мусор и косит траву. Так что тут снова затык – где я вам траву в Сахаре возьму?

    В нашем переводческом деле смекалка зачастую важнее знаний. У нас работа сугубо прикладная, практическая. Нам все эти фонетики-семантики-лексикологии и прочие теоретические дисциплины – в общем-то до одного места. Если ты их знаешь - хорошо. Не знаешь - ну и фиг с ними. Их все равно к делу не пришьешь – от нас требуют реальные результаты, а не теорию. Нам смекать надо, соображать.

    Но и смекалка тоже бывает разной. Она бывает одноходовой и многоходовой. Причем первой зачастую просто не хватает – надо смекать комплексно и общеохватно. И сейчас я вам покажу, чем одна смекалка отличается от другой.

    Вот представьте. Вы – переводчик. И вас направляют в составе гуманитарно-просветительской миссии к туарегам – учить местных детишков. Туареги – это такой народ в дальних гребенях западной Африки. Это где Мали примерно.

    И вот у вас задача – перевести на местный туарежий язык произведение Тургенева "Муму". Чтоб, значить, детишки местные прочитали и прониклись.

    Казалось бы, ерундовая задачка. Произведение примитивное, переводится на раз-два.

    Да только фиг там. Там у нас, по оригиналу, Герасим собачку утопил. А в местном языке есть слово "утопить"? Да что слова – там даже понятия такого может не найтись. Потому что там рек нет, озер нет, болот нет, моря нет, дождей тоже нет. Это пустыня Сахара – там один песок. В чем топить будешь? Во фритюре? Так его тоже нет.

    Ну и невнимательный переводчик тут же смекнет: раз нет воды, но есть песок – значит, в переводе Герасим эту Муму в песок и закопает. Живьем.

    Но это будет неправильный перевод. Тут надо смекать гораздо дальше, в несколько ходов. Ведь, по оригиналу, Герасим у нас дворник – он подметает мусор и косит траву. Так что тут снова затык – где я вам траву в Сахаре возьму?

    Бесплатный