Видео и аудио недели из телеги!

🎼Аудио недели для начинающих: прослушайте и запишите диалоги на слух (если ошибетесь в именах — не страшно). Также попробуйте понять, какой из диалогов является формальным, а какой нет.

Ответ — в комментариях!


Видео недели — Aquí no hay quien viva, для сильных духом, но именно так испанцы и разговаривают друг с другом, особенно в спорах.

Заодно можете вспомнить «добрым» словом всех, кто вам рассказывал, что бытовой язык — это просто. Какой-нибудь Ted Talks в разы легче этого «простого бытового» разговора.

Video preview
1x


С титрами:

Video preview
1x

Транскрипция:

— …aquí se va a quedar, aquí se va a quedar el sofá. Vamos a subir la caja.

— Aquí no se puede quedar el sofá. Sáquenlo de aquí ahora mismo.

— Pero ¿qué hacen con la caja?

***

— ¡Hola! ¿Es usted el portero?

— No, es que me gusta fregar portales.

— ¿Qué? Joder qué raro eres, tío.

— Pues claro que soy el portero. ¿Qué quieres?

— Ah, ¿qué pasa?, soy Paco, el nuevo dependiente del videoclub. Yo es que me aburro, macho, bueno, ¿qué te cuentas?

— Paco, como me pises ahí, te mato.

— Vale, vale.

— En realidad soy director de cine, ¿sabes? Este curro es temporado.

— Claro, claro, yo era modelo de Calvin Klein, pero me cansé de enseñar el culo.

***

— …que no y que no queda nada! Además todos los inquilinos tienen la obligación de comunicar a la comunidad la fecha y hora exactas de la mudanza así como cualquier otra incidencia reseñable, y no han dicho nada. Así que esto va al camión otra vez, ¡hagan el favor!

— Mira, como no se calle, le voy a meter una hostia al Pokémon este.

— ¿Qué me ha llama´o?

— No, no, no, tranquilo, tranquilo. Sí, sí, compañero, déjate de disgustos. ¡Déjate de disgustos! ¡Déjate de disgustos! Déjate de disgustos que hay que comer, que es la hora de comer… ¡Vámonos, esta tarde rematamos la faena!

— Esto no se puede quedar aquí, ¡oiga!

— Pero los sábados por la tarde no trabajamos, ¿no?

— Aligera, déjalo, chiquillo, tira…

— ¡Oiga! Pero ¿a dónde van? ¡Esto no se puede quedar aquí, hombre! ¡Emilio! Hazte con esto y organízalo un poco porque es una vergüenza, hombre. ¡Ay, me avisas en cuanto vuelvan, ¿eh?! Estos no saben quién soy yo.


***

— …aquí se va a quedar, aquí se va a quedar el sofá. Vamos a subir la caja. — …здесь останется, здесь останется диван. Давай поднимать коробку.

— Aquí no se puede quedar el sofá. Sáquenlo de aquí ahora mismo. — Диван не может остаться здесь. Уберите его отсюда сейчас же.

sáquenlo — императив для ustedes от sacar (вынуть, убрать)


— Pero ¿qué hacen con la caja? — Но что вы делаете с коробкой?

***

— ¡Hola! ¿Es usted el portero? — Привет! Вы консьерж?

— No, es que me gusta fregar portales. — Нет, просто я люблю мыть подъезды.

fregar - мыть, тереть


— ¿Qué? Joder qué raro eres, tío. — Что? Блин, какой ты странный, чувак.

tío — разг. чувак, парень, мужик


— Pues claro que soy el portero. ¿Qué quieres? — Ну конечно, я консьерж. Что тебе надо?

— Ah, ¿qué pasa?, soy Paco, el nuevo dependiente del videoclub. Yo es que me aburro, macho, bueno, ¿qué te cuentas? — А, как дела? Я Пако, новый продавец из видеопроката. Просто мне скучно, мужик, ну, как ты?

me aburro — от aburrirse скучать

¿qué te cuentas? — разг. что новенького? че как?


— Paco, como me pises ahí, te mato. — Пако, если ты наступишь мне сюда, я тебя убью.

— Vale, vale. — Ладно, ладно.

— En realidad soy director de cine, ¿sabes? Este curro es temporado. — На самом деле я кинорежиссёр, понимаешь? Эта работа — временная.

curro — разг. работа


— Claro, claro, yo era modelo de Calvin Klein, pero me cansé de enseñar el culo. — Конечно, конечно, а я был моделью Calvin Klein, но мне надоело показывать задницу.

yo era modelo — Pretérito Imperfecto (я был моделью), описывает прошлую профессию или состояние, был, а теперь вот нет

me cansé — Pretérito Indefinido (надоело, устал); однажды надоело, и он бросил, дело прошлого


***

— …que no y que no queda nada! Además todos los inquilinos tienen la obligación de comunicar a la comunidad la fecha y hora exactas de la mudanza así como cualquier otra incidencia reseñable, y no han dicho nada. Así que esto va al camión otra vez, ¡hagan el favor! — …что нет и чтобы ничего не осталось! К тому же все жильцы обязаны сообщать сообществу точную дату и время переезда, а также любые другие заметные происшествия, а они ничего не сказали. Так что это снова в грузовик, сделайте милость!

no han dicho nada — Pretérito Perfecto — не сказали ничего, поэтому мы в такой ситуации оказались, тут упор не на то, что не сказали, тем более они о переезде, скорее всего, с учетом того, как все «быстро» в Испании делается договаривались за несколько дней, а то и недель, упор на то, что именно поэтому он теперь и не разрешает разгружать


— Mira, como no se calle, le voy a meter una hostia al Pokémon este. — Слушай, если он не замолчит, я врежу этому покемону.

hostia — разг. удар, оплеуха


— ¿Qué me ha llama´o? — Как ты меня назвал?

ha llama´o — разг. сокращение ha llamado, Perfecto, так ситуация развивается в процессе речи, назвал вот только что


— No, no, no, tranquilo, tranquilo. Sí, sí, compañero, déjate de disgustos. ¡Déjate de disgustos! ¡Déjate de disgustos! Déjate de disgustos que hay que comer, que es la hora de comer… ¡Vámonos, esta tarde rematamos la faena! — Нет, нет, нет, спокойно, спокойно. Да, да, коллега, не надо неприятностей. Не надо неприятностей! Не надо неприятностей! Не надо неприятностей, ведь пора обедать, время обедать… Пошли, закончим работу сегодня вечером!

disgustos ссоры, неприятности

rematarдобить, прикончить, закончить

faena работа, дело


— Esto no se puede quedar aquí, ¡oiga! — Это не может оставаться здесь, эй!

— Pero los sábados por la tarde no trabajamos, ¿no? — Но по субботам во второй половине дня мы не работаем, разве нет?

— Aligera, déjalo, chiquillo, tira… — Шевелись, брось это, парень, давай…

aligera — императив от aligerar (облегчить, ускориться)

chiquillo — разг. парень, малыш

tira — императив от tirar (тяни, бросай), зд. давай


— ¡Oiga! Pero ¿a dónde van? ¡Esto no se puede quedar aquí, hombre! ¡Emilio! Hazte con esto y organízalo un poco porque es una vergüenza, hombre. ¡Ay, me avisas en cuanto vuelvan, ¿eh?! Estos no saben quién soy yo. — Эй! Но куда вы идёте? Это не может остаться здесь, ну! Эмилио! Займись этим и наведи тут порядок, потому что это позор, ну. А, ты мне скажешь, как только они вернутся, ладно?! Эти не знают, кто я такой.

hacerse conзаняться, взять под контроль

en cuanto vuelvan — Presente de Subjuntivo после en cuanto (как только) для будущего


Предпросмотр
espА1_mas6_3.mp3
00:00
00:24
Бесплатный
разбор сериалов200
открыто для всех27
1 комментарий
avatar