Видео и аудио недели из телеги!
🎼Аудио недели для начинающих: прослушайте и запишите диалоги на слух (если ошибетесь в именах — не страшно). Также попробуйте понять, какой из диалогов является формальным, а какой нет.
Ответ — в комментариях!
Видео недели — Aquí no hay quien viva, для сильных духом, но именно так испанцы и разговаривают друг с другом, особенно в спорах.
Заодно можете вспомнить «добрым» словом всех, кто вам рассказывал, что бытовой язык — это просто. Какой-нибудь Ted Talks в разы легче этого «простого бытового» разговора.

С титрами:

Транскрипция:
— …aquí se va a quedar, aquí se va a quedar el sofá. Vamos a subir la caja.
— Aquí no se puede quedar el sofá. Sáquenlo de aquí ahora mismo.
— Pero ¿qué hacen con la caja?
***
— ¡Hola! ¿Es usted el portero?
— No, es que me gusta fregar portales.
— ¿Qué? Joder qué raro eres, tío.
— Pues claro que soy el portero. ¿Qué quieres?
— Ah, ¿qué pasa?, soy Paco, el nuevo dependiente del videoclub. Yo es que me aburro, macho, bueno, ¿qué te cuentas?
— Paco, como me pises ahí, te mato.
— Vale, vale.
— En realidad soy director de cine, ¿sabes? Este curro es temporado.
— Claro, claro, yo era modelo de Calvin Klein, pero me cansé de enseñar el culo.
***
— …que no y que no queda nada! Además todos los inquilinos tienen la obligación de comunicar a la comunidad la fecha y hora exactas de la mudanza así como cualquier otra incidencia reseñable, y no han dicho nada. Así que esto va al camión otra vez, ¡hagan el favor!
— Mira, como no se calle, le voy a meter una hostia al Pokémon este.
— ¿Qué me ha llama´o?
— No, no, no, tranquilo, tranquilo. Sí, sí, compañero, déjate de disgustos. ¡Déjate de disgustos! ¡Déjate de disgustos! Déjate de disgustos que hay que comer, que es la hora de comer… ¡Vámonos, esta tarde rematamos la faena!
— Esto no se puede quedar aquí, ¡oiga!
— Pero los sábados por la tarde no trabajamos, ¿no?
— Aligera, déjalo, chiquillo, tira…
— ¡Oiga! Pero ¿a dónde van? ¡Esto no se puede quedar aquí, hombre! ¡Emilio! Hazte con esto y organízalo un poco porque es una vergüenza, hombre. ¡Ay, me avisas en cuanto vuelvan, ¿eh?! Estos no saben quién soy yo.
***
— …aquí se va a quedar, aquí se va a quedar el sofá. Vamos a subir la caja. — …здесь останется, здесь останется диван. Давай поднимать коробку.
— Aquí no se puede quedar el sofá. Sáquenlo de aquí ahora mismo. — Диван не может остаться здесь. Уберите его отсюда сейчас же.
sáquenlo — императив для ustedes от sacar (вынуть, убрать)
— Pero ¿qué hacen con la caja? — Но что вы делаете с коробкой?
***
— ¡Hola! ¿Es usted el portero? — Привет! Вы консьерж?
— No, es que me gusta fregar portales. — Нет, просто я люблю мыть подъезды.
fregar - мыть, тереть
— ¿Qué? Joder qué raro eres, tío. — Что? Блин, какой ты странный, чувак.
tío — разг. чувак, парень, мужик
— Pues claro que soy el portero. ¿Qué quieres? — Ну конечно, я консьерж. Что тебе надо?
— Ah, ¿qué pasa?, soy Paco, el nuevo dependiente del videoclub. Yo es que me aburro, macho, bueno, ¿qué te cuentas? — А, как дела? Я Пако, новый продавец из видеопроката. Просто мне скучно, мужик, ну, как ты?
me aburro — от aburrirse — скучать
¿qué te cuentas? — разг. что новенького? че как?
— Paco, como me pises ahí, te mato. — Пако, если ты наступишь мне сюда, я тебя убью.
— Vale, vale. — Ладно, ладно.
— En realidad soy director de cine, ¿sabes? Este curro es temporado. — На самом деле я кинорежиссёр, понимаешь? Эта работа — временная.
curro — разг. работа
— Claro, claro, yo era modelo de Calvin Klein, pero me cansé de enseñar el culo. — Конечно, конечно, а я был моделью Calvin Klein, но мне надоело показывать задницу.
yo era modelo — Pretérito Imperfecto (я был моделью), описывает прошлую профессию или состояние, был, а теперь вот нет
me cansé — Pretérito Indefinido (надоело, устал); однажды надоело, и он бросил, дело прошлого
***
— …que no y que no queda nada! Además todos los inquilinos tienen la obligación de comunicar a la comunidad la fecha y hora exactas de la mudanza así como cualquier otra incidencia reseñable, y no han dicho nada. Así que esto va al camión otra vez, ¡hagan el favor! — …что нет и чтобы ничего не осталось! К тому же все жильцы обязаны сообщать сообществу точную дату и время переезда, а также любые другие заметные происшествия, а они ничего не сказали. Так что это снова в грузовик, сделайте милость!
no han dicho nada — Pretérito Perfecto — не сказали ничего, поэтому мы в такой ситуации оказались, тут упор не на то, что не сказали, тем более они о переезде, скорее всего, с учетом того, как все «быстро» в Испании делается договаривались за несколько дней, а то и недель, упор на то, что именно поэтому он теперь и не разрешает разгружать
— Mira, como no se calle, le voy a meter una hostia al Pokémon este. — Слушай, если он не замолчит, я врежу этому покемону.
hostia — разг. удар, оплеуха
— ¿Qué me ha llama´o? — Как ты меня назвал?
ha llama´o — разг. сокращение ha llamado, Perfecto, так ситуация развивается в процессе речи, назвал вот только что
— No, no, no, tranquilo, tranquilo. Sí, sí, compañero, déjate de disgustos. ¡Déjate de disgustos! ¡Déjate de disgustos! Déjate de disgustos que hay que comer, que es la hora de comer… ¡Vámonos, esta tarde rematamos la faena! — Нет, нет, нет, спокойно, спокойно. Да, да, коллега, не надо неприятностей. Не надо неприятностей! Не надо неприятностей! Не надо неприятностей, ведь пора обедать, время обедать… Пошли, закончим работу сегодня вечером!
disgustos — ссоры, неприятности
rematar — добить, прикончить, закончить
faena — работа, дело
— Esto no se puede quedar aquí, ¡oiga! — Это не может оставаться здесь, эй!
— Pero los sábados por la tarde no trabajamos, ¿no? — Но по субботам во второй половине дня мы не работаем, разве нет?
— Aligera, déjalo, chiquillo, tira… — Шевелись, брось это, парень, давай…
aligera — императив от aligerar (облегчить, ускориться)
chiquillo — разг. парень, малыш
tira — императив от tirar (тяни, бросай), зд. давай
— ¡Oiga! Pero ¿a dónde van? ¡Esto no se puede quedar aquí, hombre! ¡Emilio! Hazte con esto y organízalo un poco porque es una vergüenza, hombre. ¡Ay, me avisas en cuanto vuelvan, ¿eh?! Estos no saben quién soy yo. — Эй! Но куда вы идёте? Это не может остаться здесь, ну! Эмилио! Займись этим и наведи тут порядок, потому что это позор, ну. А, ты мне скажешь, как только они вернутся, ладно?! Эти не знают, кто я такой.
hacerse con — заняться, взять под контроль
en cuanto vuelvan — Presente de Subjuntivo после en cuanto (как только) для будущего
