Видео и аудио недели из телеги!
🎼Аудио недели для начинающих — прослушайте аудио и запишите те числа и цвета, которые услышите:

Ответ — в комментариях!
Видео недели — Aquí no hay quien viva.
Смотрите и попробуйте понять, что сможете, потому что это непростой отрывок с типичной якобы простой разговорной бытовой речью. Я местами тоже голову поломала.
Без титров:

С титрами:

Транскрипция:
— Pasa, pasa. No, no, no.
— ¿Qué pasa?
— No pases un momento. Un segundito. Mamá. Pero se puede saber qué haces tú aquí. Venga, fuera, fuera.
— Te estaba esperando. ¿Qué hora es?
— Yo qué sé, venga, corre, acuestate que te desvelas.
— Vale, vale. ¡Voy a por un vaso de agua.
— No, no, no, no te preocupes, yo te lo llevo.
— Pero bueno, espera, hijo, pero ¿a qué tanta prisa?
— Venga, seguir durmiendo. Tú sí que vives, puñetera.
— Armando, ¿has encerrado a una señora en esa habitación?
— ¿Dónde? No, no, no, hombre, yo no.
— ¡Hijo, ábreme la puerta!
— ¿Quién es?
— A que va a ser mi madre, que le encanta esconderse. Yo te digo. Pasa, mamá, hombre, no te quedes ahí.
— No levantes la voz, que vas a despertar al niño.
— No, no, no. Si yo estoy despierto.
— O sea, que también tienes un hijo.
— Sí, sí, mira, es que se me había olvidado comentarte durante la cena. Que cada caba mía. Te presento a Concha y a Dani, sí. Esther, Esther, espera. ¿Pá' qué salís, eh?
— Mira, una lagarta menos.
— Pero estaba buena.
— Dani.
***
Разбор:
— Pasa, pasa. No, no, no. — Проходи, проходи. А нет, нет, нет.
— ¿Qué pasa? — Что случилось?
— No pases un momento. Un segundito. Mamá. Pero se puede saber qué haces tú aquí. Venga, fuera, fuera. — Не входи пока. Одну секундочку. Мама. Можно узнать, что ты здесь делаешь? Давай, выходи, выходи.
se puede saber — безличная конструкция «можно ли узнать?», выражает обычно недовольство
— Te estaba esperando. ¿Qué hora es? — Я тебя ждала. Который час?
te estaba esperando — Pretérito Imperfecto (estar + gerundio); здесь у нас описан процесс, причем с упором на длительность (долго тебя ждала и уснула), потому появляется герундий; Imperfecto здесь для прерванного действия: я тебя ждала, пока ты не пришел и не разбудил меня
— Yo qué sé, venga, corre, acuéstate que te desvelas. — Откуда я знаю, давай, бегом, ложись, а то уже поздно.
yo qué sé — откуда мне знать
desvelarse — не спать, лишаться сна
— Vale, vale. ¡Voy a por un vaso de agua. — Ладно, ладно. Пойду возьму стакан воды.
voy a por — ir a por algo — пойти за чем-то
— No, no, no, no te preocupes, yo te lo llevo. — Нет, нет, нет, не беспокойся, я тебе принесу.
— Pero bueno, espera, hijo, pero ¿a qué tanta prisa? — Послушай, сынок, к чему такая спешка?
— Venga, seguir durmiendo. Tú sí que vives, puñetera. — Давай, продолжать спать. Уж ты-то живешь в свое удовольствие, заноза.
— Armando, ¿has encerrado a una señora en esa habitación? — Армандо, ты что, запер какую-то сеньору в той комнате?
has encerrado — Pretérito Perfecto, только что запер потому что, на глазах у девушки
— ¿Dónde? No, no, no, hombre, yo no. — Где? Нет, нет, нет, что ты, я нет.
— ¡Hijo, ábreme la puerta! — Сынок, открой мне дверь!
— ¿Quién es? — Кто это?
— A que va a ser mi madre, que le encanta esconderse. Yo te digo. Pasa, mamá, hombre, no te quedes ahí. — Держу пари что это моя мама, она обожает прятаться. Ну, я же говорил. Проходи, мама, ну, не стой там.
a qué va a ser — на самом деле тут пропущена часть фразы: (apuesto) a que va a ser, из-за чего мне пришлось поломать голову, что это фраза значит
apostar a — делать ставки, держать пари, спорить
Ну и вот, типичная разговорная речь — половина слов в инфинитиве, половина слов не произносится, потому что все и так знают, что там пропущено, кроме бедных иностранцев.
no te quedes — отрицательный императив от quedarse (оставаться)
— No levantes la voz, que vas a despertar al niño. — Не повышай голос, разбудишь ребенка.
no levantes — отрицательный императив от levantar
— No, no, no. Si yo estoy despierto. — Нет, нет, нет. Так я же не сплю.
— O sea, que también tienes un hijo. — Значит, у тебя ещё и сын есть.
o sea — то есть, значит
— Sí, sí, mira, es que se me había olvidado comentarte durante la cena. Te presento a Concha y a Dani, sí. Esther, Esther, espera. ¿Pá' qué salís, eh? — Да, да, видишь ли, я забыл тебе сказать за ужином. Такая уж моя судьба. Познакомься, это Конча и Дани, да. Эстер, Эстер, подожди. Зачем вы вышли, а?
se me había olvidado — Pretérito Pluscuamperfecto; действие (забыл) произошло до другого действия в прошлом (до ужина); se здесь для непреднамеренности — как-то вылетело из головы, не специально забыл, досл. «у меня забылось»
pá' qué — разговорное сокращение от para qué
— Mira, una lagarta menos. — Смотри-ка, одной змеюкой меньше.
lagarta — ящерица, но и разговорное «змея, проныра, хитрая женщина»
— Pero estaba buena. — Но она была хорошая.
estaba buena — Imperfecto, описывает состояние в прошлом, Imperfecto не для действия, а для характеристики
— Dani. — Дани.
