Видео и аудио недели из телеги!
Сначала простое аудио для начинающих:

Послушайте и составьте слова из приведенных слогов.
Ответ — в комментариях!
Без титров:

🎬🎬🎬Видео недели — El barco. Сначала без титров.
⚠️Напоминаю, что эту часть можно использовать для тренировки аудирования. Попробуйте записать на слух все, что расслышите.
С титрами:

🎬🎬🎬С титрами!
Здесь вы можете проверить то, что вам удалось записать на слух.
Транскрипция:
— ¿Pinchaste? Qué lástima que no sea mecánico. Soy adivino y los adivinos no sabemos arreglar bicicletas. ¿No me crees? ¿Quieres que te haga una demostración? Esta bici te la regalaron los reyes magos hace dos navidades. Y también una muñeca a la que tú llamas Trencitas. Un puzzle de un patito y un libro sobre un niño que no sabe sumar. ¿Acerté?
— No me gustas.
Разбор ⏬⏬⏬
***
— ¿Pinchaste? Qué lástima que no sea mecánico. — Проколола? Как жаль, что я не механик.
pinchaste — Pretérito Indefinido от pinchar (проколоть, проткнуть) — полезное слово не только для велосипедов, но и для автомобилей
Вопрос в том, почему здесь Indefinido, когда напрашивается Perfecto — проколола только что, ехать не может. Испанец Perfecto бы и использовал, но актер играющий Гамбоа — колумбиец (и персонаж не претендует на изображение испанца), поэтому в его речи Indefinido будет преобладать даже там, где испанцы будут использовать Perfecto.
С т. з. Латинской Америки тут все логично и связи с настоящим нет, т. к. колесо уже повреждено и вернуть ситуацию назад нельзя, все уже случилось.
qué lástima que + Subjuntivo (sea) — выражение сожаления о том, что не соответствует действительности, такая конструкция требует Subjuntivo
Как я объясняла в видео про Subjuntivo (оно не единственное, будут еще конечно же), это наклонение требует просто запомнить конструкции, в которых оно используется. Здесь не нужно понимать про завершенные действия, связь с настоящим и прочее эфемерное, здесь все железобетонно. Т.е. по сути, единственная сложность Subjuntivo — нагрузка на память. Да, со временем вы привыкните и начнете понимать, почему тут нужно Subjuntivo, но старт, на мой взгляд простой, не нужно ничего понимать, нужно просто запомнить конструкции.
Soy adivino y los adivinos no sabemos arreglar bicicletas. ¿No me crees? ¿Quieres que te haga una demostración? — Я прорицатель, а прорицатели не умеют чинить велосипеды. Ты мне не веришь? Хочешь, я сделаю тебе демонстрацию?
adivino/a — гадатель, прорицатель, предсказатель, от глагола adivinar — угадывать, предвидеть
sabemos — говорящий включает себя в группу гадалок, поэтому использует nosotros, т. е. досл. это переводится как «а мы, прорицатели, не умеем чинить велосипеды»
quieres que te haga — Presente de Subjuntivo от hacer; здесь тоже типичная конструкция для Subjuntivo: v1+que+v2: «кто-то хочет, чтобы кто-то другой что-то сделал» — такие фразы всегда с Subjuntivo
Esta bici te la regalaron los reyes magos hace dos navidades. Y también una muñeca a la que tú llamas Trencitas. Un puzzle de un patito y un libro sobre un niño que no sabe sumar. ¿Acerté? — Этот велосипед тебе подарили волхвы два Рождества назад. А еще куклу, которую ты называешь Тренситас. Пазл с утенком и книжку о мальчике, который не умеет складывать. Я угадал?
bici — популярное (особенно среди детей) сокращение от bicicleta (велосипед)
te la regalaron — Pretérito Indefinido от regalar (дарить), досл. «тебе ее (la bici) подарили»; ну тут даже испанцы использовали бы Indefinido, потому что hace dos navidades (два Рождества назад)
los reyes magos — волхвы (в испанской традиции именно они приносят подарки 6 января в День Волхвов, как когда-то младенцу Иисусу)
hace dos navidades — hace + период времени означает «сколько-то времени назад»
muñeca — кукла
Trencitas — Косички, это от слова trenza — коса (которая на голове из волос)
puzzle — пазл, как видите, слово заимствованное, но произносится на испанский манер
no sabe — не умеет, напоминаю, что глагол saber — это не только знать, но и уметь что-то делать, когда после него стоит инфинитив
sumar — складывать, суммировать
acerté — Pretérito Indefinido от acertar (угадать, попасть в точку), тут снова напоминаю, что персонаж (как и актер) — колумбиец, Indefinido в его речи будет часто использоваться там, где испанцы используют Perfecto
— No me gustas. — Ты мне не нравишься.
Тут маленькое напоминание, что с глаголом gustar в испанском происходит то же самое, что с глаголом «нравиться» в русском — форма определяется по тому, что нравится, а не кому нравится
